Свадьба

В день свадьбы

Фэнгуаньсяпэй, красный свадебный наряд, Хуадянь между бровями — выглядело особенно красиво. Я смотрела на себя в зеркало. По крайней мере, в последний раз я выглядела красиво. Ачжу, у нас нет пути назад. Но я надеюсь, что с тобой все будет хорошо.

Внезапно снаружи послышалось движение.

— Вдовствующая Императрица убита! Убийца в этой комнате! По приказу Вашего Величества, арестовать преступника!

Вот какой, значит, способ. Как же, наверное, Ачжу будет больно. Я не сопротивлялась. Это мой предначертанный конец.

Меня привязали.

— Действуй, чего ты ждешь?

— Чего жду? Конечно, жду твоего суженого, — сказал Император.

Ачжу, только не соверши глупость!

— Он не придет. Ты просто хочешь использовать меня, чтобы заставить его поднять мятеж, и тогда у тебя будет повод избавиться от него.

— Оказывается, ты так умна. Я недооценил тебя.

— Если я могу это понять, неужели ты думаешь, что он не сможет?

— Умерь свои амбиции! Ты не щадишь даже собственного отца, брата, Вдовствующую Императрицу — ты не человек!

— Кто виноват, что Мой хороший младший брат с детства был так превосходен? Только избавившись от него, Я обрету покой.

— Он не придет. Ты разочарован?

Ачжу, только не соверши глупость!

— Тогда Я убью тебя первой. Он так тебя любит, Я хочу, чтобы он потерял все.

— Казнить! Поджечь!

Огонь разгорался у моих ног.

— Но!

Он все-таки приехал.

— Ачжу, не будь дураком! — крикнула я.

Огонь поднимался к моей талии.

Я видела, как он отчаянно скачет на коне.

— Сяо Чжиляо, нет! Нет, нет, нет!

— Убейте его! Убейте этого пса-Императора! — его голос охрип от крика.

Он добрался до меня.

Отчаянно срывая с меня привязанные дрова.

Его руки обжигало.

— Ачжу, отпусти!

— Нет, нет! Сяо Чжиляо, с тобой ничего не должно случиться! Воды! Несите воды!

Его голос дрожал.

Он был как безумный.

Его руки не останавливались ни на мгновение.

— Что вы стоите? Быстро оттащите его!

Только тогда стражники рядом с ним опомнились.

И оттащили его.

Огонь становился все сильнее, готовый поглотить меня.

Боль в теле

Не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.

Собрав последние силы, я сказала:

— Ачжу, живи хорошо, живи хорошо. В следующей жизни, в следующей жизни ты устроишь мне пышную свадьбу, хорошо?

— Хорошо, хорошо, хорошо, — боролся он.

Его глаза покраснели, крупные слезы падали.

Меня поглотил огонь.

Но небо разразилось сильным дождем.

Огонь постепенно утихал.

Остался лишь пепел.

— Отпустите меня!

Стражники отпустили его.

Он потерял силы

И упал на колени.

Огонь был потушен.

Остался лишь пепел.

— У меня ничего не осталось, ничего...

Су Чжу дрожал, его тело сотрясалось.

— Хороший младший брат, тебе понравился сюрприз, который Я тебе приготовил?

— Я заставлю тебя заплатить жизнью за Мать и за нее!

Су Чжу поднял меч.

В его глазах вернулись холод и бесчувственность.

На лице не было никакого выражения.

— Ты сможешь убить Меня? — смеясь, спросил Император.

— Мне нравится видеть тебя таким, как бродячего пса.

Стреляйте! — приказал Император.

Множество стрел обрушилось вниз.

Никто из тех, кто был рядом, не уцелел.

— Ну как, хороший младший брат, понравился этот великий дар?

Он был поражен множеством стрел

И упал, как и те, кто был рядом.

— Сяо Чжиляо, я пришел к тебе, — сказал он.

Он улыбнулся и закрыл глаза.

Красные ленты этой свадьбы были очень красными,

Как свежая кровь.

Падающие красные ленты

Ложились рядом с ним,

Как ее красный свадебный покров.

Жаль, что он так и не смог поднять ее красный свадебный покров.

Оказавшись в этой игре, они любили друг друга,

Поэтому никто не смог избежать этого предначертанного конца.

Длинная река огибает город, зная красоту рыбы; хороший бамбук соединяет горы, чувствуя аромат бамбуковых побегов...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение