В день свадьбы
Фэнгуаньсяпэй, красный свадебный наряд, Хуадянь между бровями — выглядело особенно красиво. Я смотрела на себя в зеркало. По крайней мере, в последний раз я выглядела красиво. Ачжу, у нас нет пути назад. Но я надеюсь, что с тобой все будет хорошо.
Внезапно снаружи послышалось движение.
— Вдовствующая Императрица убита! Убийца в этой комнате! По приказу Вашего Величества, арестовать преступника!
Вот какой, значит, способ. Как же, наверное, Ачжу будет больно. Я не сопротивлялась. Это мой предначертанный конец.
Меня привязали.
— Действуй, чего ты ждешь?
— Чего жду? Конечно, жду твоего суженого, — сказал Император.
Ачжу, только не соверши глупость!
— Он не придет. Ты просто хочешь использовать меня, чтобы заставить его поднять мятеж, и тогда у тебя будет повод избавиться от него.
— Оказывается, ты так умна. Я недооценил тебя.
— Если я могу это понять, неужели ты думаешь, что он не сможет?
— Умерь свои амбиции! Ты не щадишь даже собственного отца, брата, Вдовствующую Императрицу — ты не человек!
— Кто виноват, что Мой хороший младший брат с детства был так превосходен? Только избавившись от него, Я обрету покой.
— Он не придет. Ты разочарован?
Ачжу, только не соверши глупость!
— Тогда Я убью тебя первой. Он так тебя любит, Я хочу, чтобы он потерял все.
— Казнить! Поджечь!
Огонь разгорался у моих ног.
— Но!
Он все-таки приехал.
— Ачжу, не будь дураком! — крикнула я.
Огонь поднимался к моей талии.
Я видела, как он отчаянно скачет на коне.
— Сяо Чжиляо, нет! Нет, нет, нет!
— Убейте его! Убейте этого пса-Императора! — его голос охрип от крика.
Он добрался до меня.
Отчаянно срывая с меня привязанные дрова.
Его руки обжигало.
— Ачжу, отпусти!
— Нет, нет! Сяо Чжиляо, с тобой ничего не должно случиться! Воды! Несите воды!
Его голос дрожал.
Он был как безумный.
Его руки не останавливались ни на мгновение.
— Что вы стоите? Быстро оттащите его!
Только тогда стражники рядом с ним опомнились.
И оттащили его.
Огонь становился все сильнее, готовый поглотить меня.
Боль в теле
Не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.
Собрав последние силы, я сказала:
— Ачжу, живи хорошо, живи хорошо. В следующей жизни, в следующей жизни ты устроишь мне пышную свадьбу, хорошо?
— Хорошо, хорошо, хорошо, — боролся он.
Его глаза покраснели, крупные слезы падали.
Меня поглотил огонь.
Но небо разразилось сильным дождем.
Огонь постепенно утихал.
Остался лишь пепел.
— Отпустите меня!
Стражники отпустили его.
Он потерял силы
И упал на колени.
Огонь был потушен.
Остался лишь пепел.
— У меня ничего не осталось, ничего...
Су Чжу дрожал, его тело сотрясалось.
— Хороший младший брат, тебе понравился сюрприз, который Я тебе приготовил?
— Я заставлю тебя заплатить жизнью за Мать и за нее!
Су Чжу поднял меч.
В его глазах вернулись холод и бесчувственность.
На лице не было никакого выражения.
— Ты сможешь убить Меня? — смеясь, спросил Император.
— Мне нравится видеть тебя таким, как бродячего пса.
Стреляйте! — приказал Император.
Множество стрел обрушилось вниз.
Никто из тех, кто был рядом, не уцелел.
— Ну как, хороший младший брат, понравился этот великий дар?
Он был поражен множеством стрел
И упал, как и те, кто был рядом.
— Сяо Чжиляо, я пришел к тебе, — сказал он.
Он улыбнулся и закрыл глаза.
Красные ленты этой свадьбы были очень красными,
Как свежая кровь.
Падающие красные ленты
Ложились рядом с ним,
Как ее красный свадебный покров.
Жаль, что он так и не смог поднять ее красный свадебный покров.
Оказавшись в этой игре, они любили друг друга,
Поэтому никто не смог избежать этого предначертанного конца.
Длинная река огибает город, зная красоту рыбы; хороший бамбук соединяет горы, чувствуя аромат бамбуковых побегов...
(Нет комментариев)
|
|
|
|