Гильдия (Часть 1)
— Хочешь верь, хочешь нет, проваливай.
— раздраженно крикнул человек в конце очереди, его лицо побагровело от злости.
— Я же просто спросил, — смущенно пробормотал невысокий мужчина и отошел.
Он оглядел очередь, все еще не теряя надежды, и заметил сбоку от нее девушку лет четырнадцати-пятнадцати.
Девушка стояла, прислонившись к стене, в стороне от неприметной очереди. Выражение ее лица было спокойным, во всем облике чувствовалось нечто необычное, но почему-то она не привлекала внимания. Невысокий мужчина заметил ее случайно.
Глаза мужчины загорелись. Он быстро подошел и приблизился к девушке.
Су Мо наблюдала из угла за ходом выполнения плана по созданию гильдии.
Погода была душной, спина промокла от пота, ладони стали липкими.
Появился невысокий мужчина. Он огляделся в конце очереди, затем украдкой подошел к ней и завел разговор.
«Это точно вор, — подумала Система. — Сначала он притворится, что болтает с Носителем, а потом, когда ты потеряешь бдительность, украдет твои вещи».
Су Мо показалось, что он не похож на вора, но зачем тогда красться?
— Барышня, позвольте спросить, говорят, здесь можно получить саженцы, это правда? — он попытался придать голосу преувеличенную интонацию, сощурил глаза и, помедлив, добавил: — Причем саженцы съедобных деревьев.
— Хотя кору действительно можно есть, но не сажать же деревья ради этого кусочка коры.
Мужчина причмокнул губами, полностью погрузившись в свои фантазии.
«Этот человек все совершенно неправильно понял», — подумала Су Мо, выслушав его бормотание и наконец осознав, что происходит.
Су Мо покачала головой, выражение ее лица оставалось невозмутимым. Ей было так жарко, что она стала совершенно безразличной; что бы ни случилось, ее сердце оставалось спокойным, как стоячая вода.
— Плоды растут на дереве, так же, как они растут на земле, — объяснила она.
В этом мире еще не было деревьев, приносящих плоды. Были только вьющиеся растения с фруктами и низкорослые ягоды, растущие в траве. Все они были очень редки, и обычные семьи ели фрукты лишь раз в несколько месяцев.
Выслушав Су Мо, мужчина все равно ничего не понял.
— На дереве растут... плоды?
— А еще есть хлопковое дерево, на нем растет хлопок. Хлопок — это мягкий, белоснежный комок, его можно вшивать в одежду для тепла.
Сказав это, Су Мо задумалась. Она повернула голову к входу в сыхэюань — набор в гильдию вот-вот должен был начаться.
— У меня дела, я пойду.
— Эй, эй, объясни толком, а потом уходи, — мужчина попытался остановить Су Мо, но она проскользнула мимо и ушла.
Толпа заволновалась, поднялся шум. Она вошла во двор через заднюю дверь. Охранник у двери, увидев ее, сразу же пропустил.
— Правитель города, вы пришли.
— с улыбкой сказал Пэй Сунчжи. Он сидел на каменной скамье и, увидев вошедшую Су Мо, жестом указал ей на место напротив.
Сегодня он был не в белой одежде, а в простом синем цинъи, что придавало ему вид ученого, но черты лица казались еще более утонченными и холодными.
Стоявшая рядом женщина явно была им очарована, ее взгляд был прикован к нему.
Су Мо кивнула ему в знак приветствия и села на предложенное место.
На столе стояло несколько тарелочек с десертами. Несколько кусочков размером с ладонь были сложены в небольшую пирамидку. Они выглядели изысканно и аппетитно.
— Не хотите попробовать десерт? — спросил Пэй Сунчжи.
Он нежно смотрел на Су Мо, в его голосе звучало ожидание. Все эти десерты он приготовил рано утром, потратив много времени и уделив особое внимание форме и вкусу.
— Не нужно, давайте лучше поскорее закончим дела с гильдией, — по-деловому ответила Су Мо, даже не взглянув на десерты.
— Хорошо.
Внешне Пэй Сунчжи спокойно пропустил тему десертов.
«Наверное, мои десерты недостаточно соблазнительны, — подумал он. — В следующий раз нужно будет подучиться и постараться приготовить еще лучше! Постараться сделать так, чтобы правитель города захотела их съесть».
Су Мо заметила, что стоявшая рядом женщина злобно смотрит на нее, ее щеки покраснели от гнева.
— Что случилось? Эта барышня хочет что-то сказать? — с улыбкой поддразнила она.
Пэй Сунчжи тоже обернулся и посмотрел на стоявшую позади него женщину. Та хотела было что-то сказать, но, встретив взгляд Пэй Сунчжи, сдержалась.
— Ничего, — ее лицо побледнело. Выдавив эти два слова, она замолчала.
Су Мо задумалась и мысленно обратилась к Системе.
— Система, используй стих «Словно крысы в святилище, роющие крепкие стены, или лисы городские, захватившие окраины». Запомни, использовать в безлюдном месте.
Система обычно была ненадежной, но, к счастью, она слушалась Су Мо.
У задней двери сыхэюаня, где как раз был укромный уголок, появился маленький панголин.
Едва появившись, маленький панголин на своих коротких ножках побежал к Су Мо. Чешуйки на его теле подрагивали, он выглядел очень мило.
Он обогнул охранника у задней двери, проскользнул к ногам Су Мо и запрыгнул к ней на руки.
— Это... что? — Пэй Сунчжи увидел, как сзади появился маленький панголин и подбежал к Су Мо, запрыгнув ей на руки. Он с недоумением посмотрел на нее.
— Это мой маленький питомец.
Су Мо держала маленького панголина. Он свернулся клубком, аккуратно сложив две маленькие лапки и цепляясь ими за ее рукав. Его маленькие глазки-бусинки озирались по сторонам, глядя то туда, то сюда. Он был очень милым.
Стоявшая рядом с Пэй Сунчжи женщина с любопытством посмотрела на него. Ей тоже очень понравился маленький панголин.
— Хотите подержать его? Он очень послушный.
— с улыбкой сказала Су Мо женщине. Она взяла его за две маленькие лапки и подняла зверька.
— Я... — женщина явно была тронута. Она взглянула на Пэй Сунчжи и увидела, что он не возражает.
— Спасибо, можно мне его подержать?
— Конечно, можно, — с улыбкой ответила Су Мо.
Женщина, покраснев, взяла маленького панголина. Панголин послушно позволил себя держать, моргая глазками-бусинками.
Она видела, как Су Мо пренебрежительно отнеслась к десертам, приготовленным господином Пэй, и сначала очень разозлилась. Но она не ожидала, что Су Мо позволит ей подержать своего питомца.
«Правитель города — хороший человек», — подумала женщина и тут же произнесла это вслух:
— Спасибо, правитель города. Я... я не должна была проявлять к вам неуважение раньше. Простите, вы хороший человек.
Су Мо не знала, смеяться ей или плакать. Неужели ей только что вручили «карту хорошего человека»?
В этот момент вмешался Пэй Сунчжи:
— Можно впускать людей. Гильдия начинает набор.
Его сердце сжалось от ревности. Почему правитель города смотрит только на других?
«Если уж на то пошло, я бы и сам мог стать маленьким питомцем у нее на руках, лишь бы правитель города держала меня», — подумал он.
Перед сыхэюанем охранник зачитал устав гильдии.
Устав Су Мо писала целые сутки, сочетая современные знания с учетом древних реалий, стремясь к совершенству.
Закончив чтение, охранник начал впускать людей.
Су Мо и Пэй Сунчжи находились здесь не просто так, а главным образом для предотвращения непредвиденных ситуаций.
Потому что это сотрудничество между семьями Су и Пэй не допускало никаких ошибок. Исход первого совместного дела определял их дальнейшие шаги.
Первым вошел здоровяк с густой бородой, закрывавшей пол-лица.
(Нет комментариев)
|
|
|
|