Становление правительницей города (Часть 1)

Су Мо увидела худощавого старика с дряблой кожей, мутными глазами и морщинами, испещренными пигментными пятнами.

На нем была поношенная, но чистая и опрятная одежда из грубой ткани, а седые волосы были аккуратно причесаны.

Его лицо исказилось в гримасе, не то плача, не то смеха, когда он посмотрел на Су Мо, отчего у нее волосы встали дыбом.

Крепкое словцо чуть не сорвалось с языка. Неужели она встретила призрака? Раз уж случилось перемещение во времени и появилась система, мир уже перестал быть научным, так что встреча с призраком вполне возможна.

— Госпожа, старый слуга наконец-то нашел вас.

— Скорее возвращайтесь со старым слугой. Правитель города узнал, что вы ушли одна, и так разгневался, что его кровью стошнило.

Старик говорил встревоженно, ему не терпелось схватить Су Мо и улететь с ней обратно в город.

Услышав слова старика, Су Мо поняла, что перед ней, скорее всего, не призрак. Она украдкой взглянула на его ноги — тень была на месте, значит, человек.

Однако, наследование титула правителя города... Хм, у прежней владелицы тела не осталось воспоминаний. Придется действовать по обстоятельствам.

Как говорится, встречать солдат — генералом, а воду — землей.

Она быстро совладала с выражением лица, повернулась и кивнула старику.

— Э-э, госпожа, пойдемте.

Старик радостно улыбнулся, обнажив десны. Он естественно встал позади Су Мо, пропуская ее вперед.

Но она же не знала дороги.

— Я немного устала, — капризно сказала Су Мо, — пойди найми повозку.

Старик, то есть Ян Синь, чьи предки из поколения в поколение служили семье Су, а сам он, состарившись, стал управляющим в поместье.

Услышав ее слова, Ян Синь удивился.

— Госпожа шутит. Повозки — это диковинка из иллюстрированных книг, где же их можно нанять?

Ох, прокол.

Су Мо смущенно потянула за уголок одежды. Она уже собиралась придумать предлог, чтобы замять неловкость, как Ян Синь вдруг хлопнул себя по лбу.

— Госпожа, вы, должно быть, забыли дорогу?

— Тогда старый слуга осмелится пойти впереди.

Су Мо вздохнула с облегчением. Ей не пришлось ничего выдумывать, Ян Синь сам нашел для нее оправдание.

Она последовала за Ян Синем из переулка к центру города, по пути внимательно осматриваясь.

Разговор с Ян Синем прояснил одно: это место отличалось от ее представлений. Вероятно, это был вымышленный мир. Ее первоначальные предположения были ошибочны, и это было глупо.

По дороге Ян Синь шел медленно и много бормотал себе под нос. Су Мо делала вид, что слушает его, время от времени поддакивая, но на самом деле все ее внимание было сосредоточено на окружении.

Дома стояли очень плотно. Су Мо заметила, что большинство из них — это хижины, крытые соломой, а домов с черепичными крышами было удручающе мало. Тех живописных старинных зданий с резными балками и расписными колоннами — публичных домов, ресторанов, постоялых дворов, — которые она себе представляла, не было и в помине.

Изредка попадались люди. Они либо спешили по своим делам, либо брели, шатаясь, словно живые мертвецы.

Еще больше ее потрясло то, что многие были одеты в лохмотья, а дыры в одежде прикрывали листьями.

Почти как в первобытном обществе.

Су Мо присмотрелась и увидела, что люди были страшно худыми, ни у кого не было здорового цвета лица. Губы белые, лица синюшные. Она боялась, что они вот-вот упадут замертво.

— В этом году снова нашествие саранчи, — продолжал Ян Синь. — Эти проклятые насекомые пожирают наши жизни.

Он покачал головой, седая прядь упала ему на лоб, придавая еще более удрученный вид.

— Мало того, что еды нет, так еще и Небеса дождя не посылают. Посмотрите на эту землю.

Он топнул ногой. В воздух поднялось облачко желтой пыли. Тонкий слой пыли на поверхности земли был очень заметен — так бывает, когда слишком сухо.

— За какие грехи нам это, эх!

Сказав это, Ян Синь осекся, поняв, что не должен жаловаться перед госпожой.

— ...Старый слуга оговорился, прошу прощения у госпожи.

— Ничего, я понимаю, — сухо ответила Су Мо.

Она замолчала. Она не знала, что сказать. Трудности жизни людей в древности она могла понять умом, но не прочувствовать.

Ее взгляд упал на вяз вдалеке. Кора с дерева была полностью ободрана. Под ним на корточках сидела девочка лет пяти-шести.

Она обеими руками рыла землю у корней дерева. На кончиках нескольких пальцев виднелись красные следы. Су Мо присмотрелась: у девочки были повреждены ногти.

Девочка остановилась. Она осторожно собрала несколько белых личинок и спрятала их в подоле своей одежды.

На ее детском личике появилось возбуждение. Рукой, все еще испачканной землей, она запихнула одну личинку в рот.

Съев одну, она с сомнением посмотрела вниз, пересчитала личинок на пальцах, словно что-то вспомнив, и убежала с оставшимися.

Су Мо молчала. У нее защемило сердце, стало тяжело на душе.

Она открыла рот, чтобы что-то сказать.

— ...

Но снова промолчала.

«Система, где я вообще нахожусь?» — подавленно спросила Су Мо мысленно.

«Конечно, в древности, но это вымышленный мир», — ответила система.

Помолчав, она добавила: «Хозяин, ты расстроена? Не стоит. Для людей древности это обычное дело. Они сами не расстраиваются, так чего тебе переживать?»

— Ты не понимаешь.

— Хмф, мне и не нужно понимать людей.

Система раздраженно отключила звук, отказываясь разговаривать с Су Мо.

Они добрались до центра города.

— Госпожа, приехали.

Ян Синь достал из кармана ключ и открыл большие ворота.

Перед Су Мо предстало поместье. Оно вполне соответствовало общему виду города — было крайне ветхим. Киноварно-красные ворота облупились так, что под краской виднелось необработанное дерево.

Пока Ян Синь толкал ворота, Су Мо слышала непрерывный скрип.

«Хоть крыша не соломенная, а черепичная», — мысленно утешила себя она.

Они прошли по коридору. По пути не встретилось ни одного слуги. Вокруг было очень тихо, она отчетливо слышала свои шаги и шаги Ян Синя. В углах висела паутина, которая подрагивала от малейшего дуновения ветра.

Они подошли к большому зданию с деревянной табличкой над входом, на которой золотом были выведены два иероглифа: «Зал предков».

— Глава семьи ждет вас внутри. Старый слуга удалится.

Ян Синь поклонился главному входу в Зал предков, затем повернулся и поклонился Су Мо, после чего ушел.

Двери Зала предков были широко распахнуты. Су Мо не двигалась. Она стояла на пороге и осторожно заглядывала внутрь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Становление правительницей города (Часть 1)

Настройки


Сообщение