Глава 3: Ланселот (Часть 2)

Даже находясь на самом опасном поле битвы, лицом к лицу с самым свирепым врагом, Его Величество всегда смотрел на противника свысока, ни разу не удостоив его вниманием, не говоря уже о том, чтобы назвать своё имя.

Даже к своим приближённым король относился небрежно. Когда он был таким... таким открытым и прямолинейным?

Похоже, Его Величество относился к этой новой фаворитке как-то по-особенному...

Аманд опустил голову, скрывая задумчивый взгляд.

Яо Яо: Интересы этого чудаковатого короля действительно ставят в тупик.

И этот король, который сходу так бесцеремонно спрашивает девичье имя, — настоящий извращенец. Яо Яо, конечно же, не собиралась ему отвечать.

Видя её молчание, Ланселот приподнял бровь и ткнул Яо Яо в бок.

Этот тычок оказался очень сильным, и Яо Яо упала на стол.

Письменный стол короля был сделан из какого-то неизвестного материала — холодного и твёрдого. Когда она стояла, её ноги уже успели замёрзнуть, а теперь ей стало совсем некомфортно.

— Ваше Величество, вы слишком грубы, — возмутилась Яо Яо, но ничего не могла поделать.

Она старалась утешить себя тем, что трудности временны, как и извращенцы.

Она должна была сохранить достоинство богини Небесного Царства и не терять самообладания.

— Конечно, ведь ты уже назвала меня тираном, — Ланселот подпёр голову рукой и, склонив её набок, посмотрел на неё.

Яо Яо отряхнула одежду и встала. Не успела она как следует устоять на ногах, как эта дразнящая рука легонько ткнула её в плечо, и Яо Яо снова упала на стол.

После того, как эта ситуация повторилась несколько раз...

Яо Яо: Когда жизнь бьёт тебя клюшкой, ты можешь просто полежать немного.

Увидев, что маленькое существо на столе лежит неподвижно, да ещё и спокойно закрыло глаза, Ланселот на мгновение замер, а затем невольно тихо засмеялся.

Он хотел ещё немного подразнить эту чрезмерно милую маленькую принцессу, но заметил, что она слегка съёжилась, а её маленькие, нежные ножки инстинктивно поджались. Только тогда он осознал, что на бедняжке всего лишь тонкая ночная рубашка, которая совсем не греет.

А его стол был сделан из ледяного золота из самых холодных земель. Для такого хрупкого создания это было настоящей пыткой.

Ланселот невольно нахмурился. Он осторожно взял Яо Яо, которая лежала, пытаясь успокоиться, и, достав из кармана пиджака чисто чёрный платок, завернул её в него.

Яо Яо резко открыла глаза и уставилась на него.

— Что ты делаешь, Ланселот? — Яо Яо так разозлилась, что забыла о притворной вежливости и назвала его по имени.

— Мне показалось, что ты замёрзла, и я решил тебя согреть, — Ланселот взял её на ладонь и, проверив температуру, остался доволен.

Яо Яо, завёрнутая, как наложница, которую вот-вот унесут евнухи для первой ночи с императором, глубоко вздохнула.

Её лицо покраснело, ей стало не хватать воздуха.

— Слишком туго! Мне душно! Отпусти меня!

— Что ты сказала? — Голос маленького создания был слишком тихим, Ланселот не расслышал и, наклонившись, приблизился к ней.

Яо Яо задержала дыхание и, когда он приблизился, закричала изо всех сил:

— Извращенец! Отпусти меня!

Ланселот бесстрастно потёр уши, посмотрел на неё, и его лицо помрачнело. В нём появилась невольная властность правителя, и тяжёлая аура мгновенно окутала весь кабинет.

Но Яо Яо ничего не заметила и продолжала отчаянно вырываться у него из рук.

Аманд затаил дыхание за эту слишком смелую маленькую принцессу. Характер Его Величества был совсем не таким беззаботным, каким он только что показался...

— Ты и правда невоспитанная маленькая леди. Такие слова — большое оскорбление для твоего короля. Я готов одарить тебя своей благосклонностью, но если ты будешь злоупотреблять ею и зазнаваться, я безжалостно тебя накажу.

Ланселот никогда не встречал никого, кто бы так открыто ему бросал вызов. Возможно, он не смог скрыть свою симпатию к ней, и эта хитрюга всё поняла, поэтому и осмелилась вести себя так дерзко.

Что ж, он не против использовать кое-какие трюки, чтобы напугать эту маленькую принцессу, которая ещё не осознала своё плачевное положение, и показать ей, к чему приводит зазнайство.

Если бы Яо Яо узнала о его мыслях, она бы немедленно отправилась к Яо Чи, поймала самого большого толстого карпа и приготовила его на пару для короля, чтобы тот подкрепил мозги.

Воображение — это болезнь, которую нужно лечить. А толстые карпы из Яо Чи — лучшее лекарство от слабоумия.

Выслушав его высокомерные слова, Яо Яо сдержала желание съязвить. Уверенность правителя — это врождённое качество, в каком бы мире он ни находился.

Но Яо Яо тут же сменила тактику. Она перестала вырываться, подняла личико и, глядя на бесстрастного короля, жалобно сказала:

— Ланселот, ты слишком сильно затянул платок. Мне очень неудобно.

Ланселот как раз размышлял, какие методы лучше использовать, чтобы усмирить эту своенравную маленькую принцессу, как вдруг увидел, что она смотрит на него с такой трогательной жалостью, какой он никогда не видел у других женщин. Её прекрасные, нежные, словно лепестки роз, губки произнесли чарующую мольбу.

Он на мгновение замер. Его жёсткое, холодное сердце словно коснулись лёгкие, невесомые лепестки роз. Он невольно сжал губы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение