Глава 12. Тигр в кипятке

— Вы знали предыдущего управляющего? — с надеждой спросила Мо Ин. — Знаете, как он выглядел?

Новый посетитель посмотрел на Мо Ин с некоторым замешательством. — Странно, — проговорил он. — Если не присматриваться, то вы совсем не похожи. Но сейчас… вы действительно напоминаете предыдущего управляющего.

— А что еще? Какой у него был характер?

Ёкай задумался, но затем покачал головой. — Я не так много общался с предыдущим управляющим. Только внешность запомнил. Больше ничего не знаю. Ах да, его любимым блюдом был суп с рыбными шариками и пекинской капустой. Он часто его готовил. Вкус легкий, ненавязчивый, очень приятный.

Ёкай погрузился в воспоминания о еде. Мо Ин поняла, что больше от него ничего не добиться.

— А сегодня у вас есть это блюдо? — спросил он через некоторое время.

— Нет, — покачала головой Мо Ин. — Может быть, в следующий раз. Если хотите, можете принести продукты, я приготовлю.

— Жаль, — посетовал ёкай. — А что есть сегодня?

— Моллюски в ферментированном тофу.

— Никогда не слышал о таком блюде! — заинтересовался ёкай и сразу же заказал порцию. Мо Ин попросила его зарегистрироваться. Ёкай привычно приложил лапу к белому блокноту. Страницы зашелестели, и блокнот остановился на одной из них.

【Циту: На горе И Ван обитает птица, похожая на ворона, с тремя головами и шестью хвостами. Она часто смеется. Ее имя — Циту. Съев ее, не увидишь кошмаров, а также она защищает от злых духов.】

Мо Ин почесала голову. Впервые она видела, как страницы блокнота перелистываются сами. Вероятно, это означало, что Циту уже был зарегистрирован в столовой и раньше делал заказы.

— Циту? — пробормотала Мо Ин. Из текста на древнекитайском она поняла лишь то, что этот ёкай обитает на горе И Ван, похож на птицу, имеет три головы и шесть хвостов, любит смеяться, а съев его, можно избавиться от бессонницы и защититься от злых духов.

— Ты можешь лечить бессонницу! — воскликнула Мо Ин. — Это же то, что нужно современному человеку! Тебе не опасно жить в человеческом обществе?

Циту закатил глаза и устало ответил: — Какая опасность? У меня столько работы, что некогда бояться. Меня постоянно просят о помощи со всего мира. И хотя я не один такой, но так много людей страдает от бессонницы… всех не спасешь.

Мо Ин показалось, что в словах Циту прозвучала знакомая усталость офисного работника. Она снова посмотрела на запись в блокноте. — Но здесь написано, что нужно съесть твою плоть, чтобы получить эффект, — с сомнением произнесла она.

— У вас, людей, есть поговорка «что ешь, тем и пополняешься». Но это ваши домыслы. Мы лечим бессонницу магией.

Мо Ин удивилась и решила поискать информацию в интернете. Оказалось, что Циту — ёкай из «Каталога гор и морей». Она обрадовалась: встретить существо из этой книги — редкая удача!

Е Ши, наблюдавший за ее разговором с Циту, усмехнулся. — Всего лишь мелкий бесполезный ёкай.

Лицо Циту помрачнело. Ли Фэйцюань, сидевший рядом, не выдержал и выбежал из столовой. Мо Ин, опешив, лишь через мгновение пришла в себя.

— Не распугивайте моих клиентов! — тихо сказала она Е Ши, пытаясь вразумить его. Лицо Е Ши оставалось бесстрастным, но он явно использовал свою силу. — Вы даже не представились. Откуда мне знать, насколько вы могущественный ёкай?

Циту хотел что-то сказать, но, встретившись взглядом с Е Ши, тут же замолчал.

— Меня зовут Тао У, — произнес Е Ши.

— Простите, как пишется? — переспросила Мо Ин.

Тао У не сразу ответил. — Керамика — Тао, ворон — У, — медленно проговорил он. — Зови меня так.

Мо Ин кивнула, не понимая, почему Тао У вдруг решил представиться. Раньше он вообще не общался с ней.

Помыслы ёкаев непостижимы для людей. Назвав свое имя и бросив взгляд на Циту, Тао У ушел.

Циту задрожал, поджав все шесть хвостов под стул. Лишь спустя некоторое время он смог вздохнуть с облегчением и с грустью посмотрел на Мо Ин.

— Почему он так…? — спросила Мо Ин.

— Он очень сильный, но я не могу тебе рассказать, — ответил Циту. Он сразу понял смысл взгляда, которым Тао У окинул его. Хочет показать свою силу, но не раскрывать личность. Циту вытер пот со лба. Аура Тао У была настолько сильной, что он чуть не показал свои две другие головы. Это могло бы напугать нового управляющего.

— Кстати, о предыдущем управляющем, — сменил тему Циту. — Когда я пришел сюда в первый раз, я был очень усталым и не смог сдержать свою истинную форму. Я случайно показал две другие головы, и та девушка очень испугалась, чуть не упала в обморок.

Мо Ин рассмеялась. Похоже, в начале работы в столовой ее мать сталкивалась с теми же трудностями, что и она.

Она кивнула и подала Циту моллюски в ферментированном тофу. Это была холодная закуска, запах которой не слишком впечатлял, но вкус был восхитительным.

— Гораздо вкуснее, чем у предыдущего управляющего в начале, — сказал Циту, попробовав блюдо. — Сначала я ел здесь без особого удовольствия, но потом еда стала лучше. Это блюдо отличное! Соус идеально сочетается с рисом.

— Ты ценишь хорошую еду! — обрадовалась Мо Ин. — Многие ёкаи не любят рис.

Она вздохнула. Действительно, от ёкаев, принявших человеческий облик, сложно требовать человеческих привычек.

Перед уходом Циту Мо Ин показала ему банку с вином из янмэй. — Оставлю тебе порцию, — сказала она. — Через неделю будет готово. Я впервые делаю такое вино, не знаю, каким оно получится.

Аромат янмэй, казалось, просачивался сквозь стекло. Циту сглотнул, ему не терпелось попробовать вино прямо сейчас. Жаль, что оно только приготовлено и пока безвкусно. Услышав, что Мо Ин оставит ему порцию, Циту обрадовался.

— Договорились! — сказал он. — Через неделю я приду.

Мо Ин с улыбкой кивнула и, проводив Циту, повесила табличку «Закрыто».

Внезапно дверь распахнулась. Мо Ин обернулась и увидела перед собой огромную пушистую тигриную голову. У нее перехватило дыхание. То ли от неожиданности, то ли от того, что морда тигра была слишком близко.

Тигр, похоже, заинтересовался Мо Ин и еще ближе придвинул свою морду. — Ой-ой-ой! — воскликнула Мо Ин и бросилась на кухню.

Когда ёкаи были в человеческом облике, Мо Ин не боялась их. Но их истинный облик… Волчьи и тигриные головы… Она чуть не расплакалась. Хорошо, что первым посетителем был ёкай-белка. Его было легче перенести, чем тигриную голову.

Тигр, видимо, решил, что это забавно, и снова придвинул морду, угрожающе рыча.

Мо Ин разозлилась, схватила деревянную палку и изо всех сил ударила тигра. Раздался глухой удар. Тигр закатил глаза и упал на пол.

Мо Ин с удивлением смотрела на свои руки. Не ожидала, что у нее такая сила. Но, взглянув на тигра, решила, что нужно преподать этим новичкам урок, чтобы запомнили.

Она пошла в кладовую, нашла огромный котел, вынесла его наружу, соорудила каменную печь и поставила кипятить воду.

Ученые варят лягушек, а Мо Ин будет варить тигра!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение