Глава 10. Она жива (Часть 1)

Ли Фэйцюань несколько дней ждал Ли Ли, но она так и не появилась. Через свои связи с бездомными собаками он узнал, где она находится, и отправился в больницу. Увидев толпы людей, идущих туда-сюда, Ли Фэйцюань почувствовал, как у него ёкнуло сердце.

В больницу не стоило входить в облике собаки, поэтому Ли Фэйцюань тайком принял человеческий облик и присоединился к потоку людей.

Несмотря на то, что он принял человеческий облик, его обоняние оставалось намного острее, чем у обычных людей. В больнице сильно пахло дезинфицирующим средством, и он, нахмурившись, понял, что это мешает ему в поисках.

Походив кругами, он увидел бабушку Ли Ли и ее родных. Все они выглядели озабоченными, словно давно не спали.

Врач вышел из палаты и спросил: — Родные Ли Ли здесь? — Затем он тихо сообщил им что-то.

Ли Фэйцюань поспешил подойти поближе, чтобы подслушать. Он услышал, как врач сказал: — К сожалению, это уже не вопрос денег. Ее состояние не позволяет провести необходимое лечение. Вам... нужно принять решение...

Родные Ли Ли начали плакать. Бабушка умоляла: — Доктор, неужели ничего нельзя сделать?

Больше ничего не было слышно. Ли Фэйцюань подошел ближе и, увидев, что в палате никого нет, помедлив, вошел.

Это была не отдельная палата, там находилось еще несколько детей, но кровати были разделены занавесками. Ли Фэйцюань нашел Ли Ли. Она спокойно лежала на кровати, к ее руке была подключена капельница.

Ли Ли почувствовала, как что-то лизнуло ее руку, и с трудом открыла глаза. Увидев перед собой пушистого щенка, она обрадовалась.

— Маленький Фэй, ты тоже знаешь, что я скоро уйду? Поэтому прибежал попрощаться?

Даже эту короткую фразу она произнесла медленно, ей было трудно дышать.

Маленький Фэй тихонько скулил и терся об нее. Ли Ли не знала, показалось ей или нет, но ей вдруг привиделось, что в глазах у Маленького Фэя блестят слезы.

— Маленький Фэй, ты грустишь? Не грусти, пожалуйста. Я так рада, что встретила тебя. Я рада, что у меня есть мама и папа. Бабушка тоже очень добра ко мне. Я счастлива, — сказала Ли Ли, немного отдышалась и продолжила: — Я спрашивала у врача, сколько мне осталось жить. Он выглядел очень грустным и не хотел говорить, но я морально готова.

— Маленький Фэй, я попросила бабушку оставить для тебя корм в траве. Ты видел?

— Маленький Фэй... Я не хочу расставаться с моими родными...

Ли Фэйцюань терся своей пушистой головой о Ли Ли, пытаясь утешить ее. Но, слыша ее все более слабеющий голос, он чувствовал, как сжимается его сердце. Только в самом конце девочка решилась сказать то, что у нее на душе.

Видя, как тяжело Ли Ли, Ли Фэйцюань нажал кнопку вызова медперсонала и, оттолкнувшись лапой, выпрыгнул из окна палаты.

Ребенок, лежавший у окна, широко открыл глаза и тихо сказал маме: — Мама, мне кажется, я видел щенка!

Мама ребенка улыбнулась и нежно погладила его по руке: — Ты, наверное, соскучился по нашему Беляшу. Твое лечение проходит успешно, и завтра ты сможешь поехать домой.

— Ура!

В этот момент подошел врач. Мама ребенка посмотрела на кровать Ли Ли и вздохнула: — Все такие маленькие... — Как небеса могут позволить им уйти?

Ли Фэйцюань выпил всю воду из стакана и пожаловался: — Шеф, у вас нет чего-нибудь покрепче?

Мо Ин, погруженная в рассказ, встрепенулась: — Что? Почему ты опять не дорассказал историю до конца? Хочешь выпить — купи себе сам! Давай рассказывай дальше.

— Ну и дела, шеф, что вы за человек? Зачем вам слушать такие грустные истории?

— Не может быть... — пробормотала Мо Ин, услышав эти слова. Судя по виду Ли Фэйцюаня, девочка действительно ушла.

— Вы же ёкаи. Разве вы не можете что-нибудь сделать?

Е Ши, сидевший рядом, с улыбкой покачал головой: — Даже ёкаи бессильны перед жизнью и смертью.

Мо Ин вздохнула и посмотрела на другие задания: — Неужели задания для новичков такие сложные?

Ли Фэйцюань тоже вздохнул: — Люди такие эмоциональные существа! — Когда умер его последний хозяин, он поклялся, что больше не позволит человеческим эмоциям трогать его, но, похоже, это не так просто.

Он скрипнул зубами. Сто юаней — слишком маленькая награда за это задание, которое заставило его грустить несколько дней!

В тот день, выпрыгнув из окна, он услышал уведомление о выполнении задания. Вскоре он увидел, как родители Ли Ли с печалью покинули больницу. После этого он не стал следовать за ними, а пошел в то место в траве, где нашел корм, оставленный для него Ли Ли. Корма было много, целая миска. Ли Фэйцюань отдал его бездомным собакам.

Когда Ли Фэйцюань закончил свой рассказ, в столовую вдруг пришло много ёкаев. Куй и ёкай-волк вошли один за другим. Они сами выбрали себе места: новички сели справа, а Куй и Е Ши — слева.

Они явно распределились по силе.

Мо Ин, обрадовавшись такому количеству посетителей, достала газировку и спросила: — Хотите лимонада?

Куй, еще не принявший человеческий облик, конечно, не мог пить. Остальные заказали по стакану. Глядя на них, Куй тоже захотел попробовать.

Вчера, когда Мо Ин ходила на рынок, один дедушка продавал лимоны. У него оставалось совсем немного, и она, потратив сорок пять юаней, скупила все тридцать штук. Если бы она не использовала их быстро, они бы скоро испортились.

Она нарезала лимоны ломтиками, и в воздухе распространился свежий аромат с кислинкой. Нужно было приготовить четыре стакана лимонада. Мо Ин взяла два лимона, выжала сок из остатков в стакан, а затем добавила туда ломтики.

Достав из холодильника лед, она положила его в стакан и залила все газировкой.

Очень простой напиток, но невероятно освежающий. Сочетание пузырьков и лимона было просто восхитительным.

Мо Ин тоже налила себе немного в маленький стаканчик и, сделав большой глоток, почувствовала приятную прохладу.

Куй сидел за барной стойкой и, наблюдая, как все остальные, следуя примеру Мо Ин, делают большие глотки, почувствовал зависть. Он посмотрел на свою пушистую шерсть и понял, что совсем не вписывается в компанию.

Пока все ели и пили, дверь столовой снова открылась. Все ёкаи повернули головы и замолчали, глядя на вошедшего.

Мо Ин никогда не начинала разговор первой, но, заметив странное поведение ёкаев, невольно обратила внимание на того, кто только что вошел.

Это была молодая девушка. На ее лице читалась растерянность. Она огляделась по сторонам и, испугавшись Куя, сидевшего на барной стойке, хотела уйти. Она открыла дверь столовой, вышла, немного побродила вокруг и снова вернулась к двери.

Куй тихонько отошел в угол и сказал Мо Ин: — Это человек.

Мо Ин удивилась. Она вспомнила запись в дневнике матери: «Это место особенное. Люди не могут его видеть, но бывают исключения».

Мать также сделала вывод, что, скорее всего, это люди, которых что-то сильно тревожит или которые пытаются выполнить данное обещание. Общее у них то, что все они когда-то сталкивались с ёкаями.

Поняв, что не может уйти, девушка набралась смелости и вошла. Увидев, что на барной стойке больше нет волка, она облегченно вздохнула и машинально повертела кольцо на пальце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение