Глава 8. Часть 2

Танъюань решительно направился налево.

— Ну, значит, пойдем по этой тропинке. Если ошибемся, останешься без курицы, — сказала Тан Цинжоу.

Вильнув хвостом, Танъюань побежал вперед.

Тан Цинжоу последовала за ним. Она решила довериться зверьку. В конце концов, других вариантов у нее не было.

Пройдя немного, она посмотрела по сторонам и радостно воскликнула: — Танъюань, ты молодец! Мы и правда спустились!

Обрадованная Тан Цинжоу, обнимая Танъюаня, побежала вниз. Спуститься с горы, поесть и уйти отсюда — вот ее план.

Вскоре она заметила впереди дом, в окнах которого мерцал свет. После всех этих приключений она действительно проголодалась.

Подойдя ближе, она вежливо спросила: — Простите, есть кто дома?

— Кто там? — раздался голос изнутри.

Это был голос пожилой женщины. — Я заблудилась в горах, — объяснила Тан Цинжоу. — Долго шла и наконец вышла к вашему дому. Можно мне у вас переночевать?

— Входи, — старушка открыла дверь. Дом был небольшой, но очень чистый. — Здравствуйте, бабушка. Извините, что беспокою вас так поздно.

— Да что ты, деточка, всякое бывает. Заходи скорее, на улице холодно, — добродушно сказала старушка.

— Спасибо вам, бабушка, — с улыбкой ответила Тан Цинжоу, которая благодаря своим техникам совсем не чувствовала холода.

— Старуха, кто там? — раздался другой голос из дома.

— Да так, девочка заблудилась. Входи, входи скорее, — поторопила ее старушка.

— Хорошо.

Такие люди всегда вызывали у нее чувство благодарности. Вспоминая свою жизнь после попадания в книгу, полную страха и тревог, она понимала, что по-настоящему спокойно ей было только на Фан Чжу Шань. Еще полмесяца назад у нее были слуги, а последние полмесяца она сама прислуживала другим. Теперь же она лишилась и этой работы и осталась совсем одна, без дома и крова.

Интересно, что же она такого натворила в прошлой жизни, что ей выпала такая судьба?

— Деточка, ты, наверное, голодная. Подожди немного, я сейчас тебе что-нибудь приготовлю.

— Спасибо, спасибо вам, бабушка.

Вскоре старушка принесла тарелку лапши с кусочками мяса и зеленью. Выглядело очень аппетитно.

Тан Цинжоу не чувствовала голода, но, увидев лапшу, вдруг почувствовала, как у нее слюнки потекли. Она схватила палочки и начала есть. Как же вкусно! Давно она не ела ничего подобного.

— Что же ты, деточка, плачешь из-за тарелки лапши? — старушка поспешила вытереть ей слезы платком.

— Что? Я плачу? Когда?

Она дотронулась до щеки. Лицо было мокрым. Так вот, значит, когда она заплакала. А она и не заметила.

— Деточка, что же ты? Слезы все льются и льются. Не плачь, ну что такого, что ты заблудилась? Мы тебе поможем найти дорогу домой, — успокаивала ее старушка.

— Я не могу вернуться… Не могу… — Тан Цинжоу стало так обидно, что она расплакалась еще сильнее. Кто бы мог подумать, что, вернувшись с работы домой, она вдруг окажется в этом мире? Ее чуть не лишили души, потом выбросили с горы. Она думала, что, если будет вести себя тихо, сможет выжить. Но, прожив всего несколько спокойных дней, она снова оказалась в бегах. Почему ей так не везет?!

— Тише, тише, я здесь, — старушка, услышав ее рыдания, обняла ее и стала утешать. — Все будет хорошо, не бойся.

— Старуха, что случилось? — из комнаты вышел старик, услышав шум.

Старушка вкратце рассказала ему о случившемся. Старик тоже был тронут. — Успокойся, деточка, все хорошо. Если не найдешь дорогу домой, оставайся у нас.

Поев лапши и выплакавшись, Тан Цинжоу почувствовала себя немного лучше. Вытерев слезы, она смущенно сказала: — Простите меня, я не смогла сдержаться.

— Ничего страшного. Ложись спать, — предложила старушка.

— Спасибо вам большое.

— А твой зверек, наверное, тоже голодный. У меня есть немного еды. Мой старик недавно ходил на охоту. Дать ему поесть?

Тан Цинжоу было неловко, что о ней и ее питомце так заботятся. Она не знала, ест ли Танъюань обычную еду, поэтому спросила: — Танъюань, будешь?

Танъюань прыгнул на постель, которую старушка для него приготовила, и свернулся калачиком.

— Кажется, он не голоден, — смущенно сказала Тан Цинжоу.

— Ничего страшного. Иди спать, ты, наверное, очень устала, — сказала старушка, видя ее неловкость.

— Спасибо, спасибо вам большое.

Она уже и не помнила, сколько раз сказала «спасибо». Лежа в постели, в тишине, она думала о том, что такая спокойная жизнь ей больше по душе. Все эти сражения и убийства не для нее.

Посреди ночи, когда все спали, Танъюань открыл глаза и, быстро как молния, исчез.

Мужчина в красном одеянии нежно погладил Танъюаня. — Ты сказал, она плакала?

— Ав!...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение