Оскорбление (Часть 1)

Оскорбление

Сяо Чучу нахмурилась. Этот юноша был настоящим распутником.

Она только подумала о том, как бы уйти, как Чжао Ши грозно посмотрела на юношу и ударила его по протянутой руке.

— Твоя тетя только что умерла, а твоя кузина устала, не беспокой её. Почему ты сегодня вернулся так рано? — спросила Чжао Ши, оглядывая юношу.

— Я… я сегодня… Разве кузина не вернулась? Я очень хотел её увидеть, — юноша продолжал бесстыдно разглядывать Сяо Чучу.

Чжао Ши посмотрела на служанку рядом с собой, и та тут же подошла, чтобы проводить Сяо Чучу.

Сяо Чучу, увидев это, поспешила за служанкой.

Юноша хотел последовать за ними, но Чжао Ши преградила ему путь.

— Матушка, позвольте мне поговорить с кузиной. Бабушка ведь сказала, что хочет…

— Вместо того чтобы учиться в школе, ты думаешь только об этом. Когда твой отец вернется, я скажу ему…

Сяо Чучу отошла всё дальше и постепенно перестала слышать, о чем говорят мать и сын.

Сейчас она только надеялась, что её мать не ошиблась, и отец скоро заберёт её.

В эти смутные времена такие понятия, как этикет и мораль, почти исчезли.

Более того, она была сиротой, жила в чужом доме и не пользовалась любовью. Если бы её двоюродный брат действительно что-то сделал, ей пришлось бы смириться.

— Не волнуйтесь, госпожа, — тихонько успокоила её матушка Ли.

Сяо Чучу кивнула, пытаясь подавить неприятное чувство.

— Вам не о чем беспокоиться, госпожа. У молодого господина просто детский характер, — сказала служанка, которая их провожала.

Услышав это, Сяо Чучу холодно усмехнулась про себя. Конечно, это «детский характер», ведь это её сын, даже если он совершит ужасную ошибку.

Двор Сяо Чучу находился недалеко от двора бабушки Вэнь.

Осмотревшись, Сяо Чучу решила, что этот двор немного лучше, чем тот, где они жили с матерью, но по планировке и обстановке он уступал их прежнему дому.

— Матушка Ли, этот человек был очень груб, — сказала Сяо Чучу, нахмурившись, когда они остались одни.

— Это твой третий двоюродный брат, младший сын твоего старшего дяди. Он любит пошалить. Твой старший дядя постоянно в разъездах, а бабушка его балует, поэтому твоя тётя не может его контролировать. Просто держись от него подальше. В любом случае, ты здесь ненадолго, — сказала матушка Ли.

Сяо Чучу кивнула. При первой же встрече он пытался распускать руки, да ещё и в присутствии старших.

Хотя Сяо Чучу не слышала весь разговор матери и сына, она поняла, что бабушка, вероятно, хочет выдать её замуж за своего третьего внука, но её тётя против этого.

Сяо Чучу знала, что её старшая тётя — дочь образованного человека и всегда была высокомерной, смотрела на всех свысока.

Вторая тётя была из купеческой семьи и больше всего раздражала старшую тётю. Однако семья второй тёти была богатой, очень богатой, и больше всего презирала высокомерие старшей тёти.

Сяо Чучу уже знала от матушки Ли, что ссоры между двумя тётками чуть не доходили до смертоубийства.

Старшая тётя не хотела, чтобы Сяо Чучу стала её невесткой, и, естественно, будет ей противодействовать.

Сейчас, когда Сяо Чучу только вернулась в семью Вэнь, бабушка жалела её, и старшая тётя вряд ли что-то предпримет, но в будущем всё может измениться.

Сяо Чучу понимала, что бабушкина жалость, вызванная горем от потери дочери, не будет длиться вечно.

Возможно, скоро бабушка пожалеет, что взяла её к себе.

А вторая тётя будет относиться к ней с неприязнью, потому что она — будущая невестка старшей тёти.

Что касается дедушки, то он был человеком, который ни во что не вмешивался.

Сяо Чучу знала, что ей нельзя оставаться в семье Вэнь.

— Кстати, матушка Ли, вы знаете, кто мой отец? — спросила Сяо Чучу.

— Твоя мать не говорила, только что он важная персона, вероятно, чиновник высокого ранга. На самом деле, я не домашняя рабыня семьи Вэнь. Прежних слуг твоя мать отпустила. Мой бывший господин был наместником Лянцзяна. Но потом он совершил ошибку и лишился всего. Твоя мать выбрала меня, потому что я служила в семье чиновника, и постоянно напоминала мне, чтобы я воспитывала Цзинъэр так, как воспитывают служанок в семьях чиновников. Я полагаю, что твой отец — высокопоставленный чиновник, — предположила матушка Ли.

Сяо Чучу удивилась. Она всегда думала, что матушка Ли — домашняя рабыня.

Вечером Сяо Чучу, сославшись на недомогание, отправила матушку Ли к бабушке, чтобы сказать, что не будет ужинать вместе со всеми.

Бабушка, жалея внучку, ничего не сказала и даже отправила ей много вкусной еды.

Чжао Ши тоже вздохнула с облегчением и впервые почувствовала расположение к племяннице.

Третий молодой господин, Вэнь Чжунжу, шумно требовал, чтобы его отвели к кузине, но Чжао Ши остановила его. Бабушка хотела свести их вместе, но Чжао Ши сказала, что сейчас кузина горюет, и визит её сына будет неуместен.

Бабушка согласилась и не стала настаивать.

Услышав это, Сяо Чучу почувствовала облегчение.

Ночью Сяо Чучу не могла заснуть от горя, и матушка Ли попросила Цзинъэр побыть с ней.

Сяо Чучу и Цзинъэр были ровесницами и всегда хорошо ладили.

Поздно ночью Сяо Чучу, которая не могла заснуть и тихо плакала, вдруг услышала какой-то шум.

Она тут же встала.

— Госпожа, — Цзинъэр, которая тоже беспокоилась о Сяо Чучу и дремала чутко, сразу же села.

— Тсс! — Сяо Чучу, босая, бесшумно поднялась, взяла цветочный горшок и встала за дверью.

Цзинъэр тоже схватила шкатулку со стола, легла на кровать и повернулась спиной, притворяясь спящей.

В этот момент дверь в комнату Сяо Чучу открылась.

Кто-то крадучись вошел и бросился на кровать.

— Кузина, будь моей!

В то же мгновение Сяо Чучу выскочила из-за двери и ударила незнакомца цветочным горшком.

Цзинъэр, лежавшая на кровати, резко открыла глаза и ударила мужчину шкатулкой.

— Это… мой третий двоюродный брат? — спросила Сяо Чучу, глядя на упавшего мужчину.

— Похоже на то.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение