Глава 1: Эксперт по растениям становится злодейкой-пушечным мясом, подставленной главной героиней... (Часть 2)

Видя, что все снова смотрят на него, Чжао Цзяньцзюнь пристально посмотрел на Лю Си, словно пытаясь разглядеть ее насквозь.

— Я не знаю, почему вы так уверены, что Ван Сюхэ была в пещере, но я ее точно не видел. У вас есть доказательства? Если доказательств нет, то это клевета, недостойный стиль поведения. Как можно безосновательно обвинять товарища-женщину?

Некоторые сплетники хотели было сказать, что Ван Сюхэ — та еще штучка, не подарок, но побоялись авторитета старосты и не осмелились высказаться. Когда же речь зашла о доказательствах, все как по команде посмотрели на Лю Си.

В этот момент кто-то внимательный наконец заметил, что голова старосты ранена. Обеспокоенно подойдя и расспросив, они узнали, что его ударили, оглушили и бросили в пещеру. Все тут же забеспокоились: староста — центральная фигура в деревне, что же делать, если с ним что-то случится?

Чжао Цзяньцзюню стало теплее на душе от заботы односельчан, но он не забыл, что дело еще не решено. Некоторые селяне начали торопить Лю Си, требуя предъявить доказательства, ведь это она первая заявила, что Ван Сюхэ утащила старосту!

Выслушав рассказы селян, Чжао Цзяньцзюнь все понял. Он чуть не рассмеялся от злости.

— Товарищ Лю Си, откуда вы узнали, что я в этой пещере, и как вы увидели, что Ван Сюхэ меня утащила?

Увидев, что дело принимает дурной оборот, Лю Си тут же сменила тон и, притворившись испуганной, сказала:

— Я… я, возможно, ошиблась. Простите, староста, это все моя вина. Не вините остальных, если наказывать, то наказывайте меня! Я просто увидела силуэт и в спешке позвала всех!

На первый взгляд казалось, что она берет всю вину на себя, хотя на самом деле это она и заварила всю кашу. Но селяне были простыми людьми и подумали, что Лю Си просто ответственная. К тому же Лю Си была довольно популярной среди интеллектуалов, и тут же нашлись те, кто стал за нее заступаться.

— Всякое бывает, можно и ошибиться. Староста, не вините Лю Си.

— Староста, у этой Ван Сюхэ и так репутация плохая, нельзя во всем винить других.

— Товарищ Лю Си обычно ведет себя хорошо, можно простить ей одну ошибку.

Неизвестно почему, Чжао Цзяньцзюнь вдруг почувствовал, что Ван Сюхэ довольно жаль. Вспомнив, как быстро она только что ушла, он мгновенно понял причину: случись что, за нее совершенно некому было бы заступиться.

Но каким бы ни было прошлое Ван Сюхэ, этого она точно не делала. Сейчас селяне поверили словам Лю Си, и Чжао Цзяньцзюнь не мог применить к ней строгие меры, да и веских доказательств у него не было. Но с сегодняшнего дня он будет пристально следить за Лю Си. Если она посмеет снова устроить неприятности или сделать что-то во вред остальным, он ее не простит.

Чжао Цзяньцзюнь многозначительно ответил:

— Товарищ Лю Си, надеюсь, это первый и последний раз. Впредь думайте, прежде чем говорить. Во всем нужны доказательства. Клеветать на людей — это недостойное поведение. Если дело серьезное, за это могут и арестовать.

Это явное и скрытое предупреждение напугало не только Лю Си, но и заставило замолчать некоторых болтливых селян. Все только сейчас осознали серьезность ситуации. Лю Си оставалось лишь, собравшись с духом и выдавив улыбку, поблагодарить старосту и сказать, что она все поняла. В душе же она была крайне удивлена: что же такого сделала Ван Сюхэ, что староста за нее заступился? И куда она вообще делась? Странно!

В это же время Ван Сюхэ спускалась с горы по другой тропинке, не зная, что кто-то за нее заступился. Она просто наслаждалась горными пейзажами и дышала свежим воздухом.

До попадания в книгу она была экспертом по растениеводству и отлично разбиралась в различных растениях и почвах. Идя по тропе, она наткнулась на бамбуковую рощу. Здесь только что прошел дождь, почва была плодородной, а значит, побеги бамбука после дождя должны быть нежными и вкусными.

Подойдя ближе, она убедилась, что не ошиблась. Ван Сюхэ быстро нашла два немаленьких побега бамбука. Они были очень нежными и отлично подходили для супа или жарки. Особенно в эту эпоху дефицита еды и одежды жареные побеги бамбука определенно считались сытным блюдом.

Ван Сюхэ сначала нашла поблизости плоский камень с острым краем, затем присела и выкопала приглянувшиеся побеги. Она выкопала четыре штуки: по одному положила в карманы, еще два взяла в руки и продолжила спускаться с горы.

Почти у подножия горы Ван Сюхэ встретила тетушку Ван, которая когда-то помогала прежней хозяйке тела. Тетушка Ван как раз выходила на работу.

— Здравствуйте, тетушка! — Ван Сюхэ первой поздоровалась с тетушкой Ван.

Увидев спускающуюся с горы Ван Сюхэ, тетушка Ван немного не поверила своим глазам:

— Ты ходила на гору?

— Ага, заодно выкопала пару побегов. Тетушка, это вам! — Сказав это, Ван Сюхэ протянула тетушке Ван самый большой побег и быстро ушла.

Когда Ван Сюхэ ушла, тетушка Ван, немного ошеломленная, смотрела на большой побег бамбука в руке, а люди позади нее начали переговариваться.

— Только что такой ливень был, а она на гору ходила?

— Вот именно, я тоже только после дождя вышла!

— Обычно этих интеллектуалов и не видать, когда пора на работу выходить, а сегодня чего это она такая работящая?

— А что тут непонятного? Раньше в городе жила, избалованная была. А теперь приехала в нашу деревню, тут ее никто баловать не будет, вот и закаляется.

— Человеку нужно больше трудиться и терпеть трудности, чтобы повзрослеть!

Наконец она вернулась в пункт интеллектуалов. Другие интеллектуалы, увидев Ван Сюхэ, сделали вид, что не заметили ее. Причина была в том, что прежняя Ван Сюхэ вела себя довольно вызывающе: ела активнее всех, а когда приходило время готовить, находила любой предлог, чтобы улизнуть.

Ван Сюхэ не обратила на это особого внимания. Она сосредоточилась на деле: очистила принесенные с горы побеги бамбука от кожуры, нарезала их ровными ломтиками, тщательно промыла водой, положила в миску, а затем нарезала немного зеленого лука.

Интеллектуалы, увидев это, были очень удивлены. Им показалось, что Ван Сюхэ наконец-то поумнела. Как это человек, никогда не готовивший, вдруг взялся за стряпню?

Кто-то не удержался и спросил Ван Сюхэ:

— Сюхэ, откуда у тебя эти побеги бамбука?

Ван Сюхэ ответила:

— Только что с горы принесла. Как раз хватит на нас всех поесть.

В прошлой жизни Ван Сюхэ специально изучала кулинарию, ей это было интересно, так что пожарить побеги бамбука для нее было проще простого. Девушка-интеллектуалка, услышав, что и ей достанется, тут же обрадовалась и начала крутиться вокруг Ван Сюхэ.

На их глазах Ван Сюхэ умело бланшировала побеги бамбука и вынула их из воды. Затем она налила масло в горячую сковороду, обжарила белую часть лука до появления аромата, добавила побеги бамбука, а потом зеленые перья лука. Так лук не менял цвет, сохранял вкус, а побеги бамбука получались ароматными и нежными.

Все шло гладко, пока одна из интеллектуалок, которая и раньше недолюбливала прежнюю Ван Сюхэ, не увидела, что та готовит, и не начала язвить:

— Разве можно есть то, что приготовил человек, впервые взявшийся за готовку? Не боитесь отравиться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Эксперт по растениям становится злодейкой-пушечным мясом, подставленной главной героиней... (Часть 2)

Настройки


Сообщение