Глава 8 (Часть 2)

Они строили из песка маленькие холмы, ручейки и ловушки. В чистом и аккуратном большом городе редко увидишь землю и песок. Они сосредоточенно строили свой собственный замок, играя с удовольствием.

Цзян Вэймин стояла у лестницы и смотрела на их спины. Она немного колебалась, сжимая конфеты в ладони. Помолчав немного, она решилась подойти.

Осторожно подойдя к ним сзади, Цзян Вэймин боялась их напугать и тихо позвала: — Дети.

Трое детей резко обернулись и, увидев сестру с длинными волосами в белом платье, тут же испугались.

Цзян Вэймин боялась их напугать, слова застряли у нее в горле, она поспешно протянула руку, показывая конфеты в ладони.

Дети немного растерялись. Платье сестры перед ними было чистым, сама она была миловидной, ее длинные распущенные волосы были аккуратно расчесаны.

Они смотрели на разноцветные конфеты в ее ладони. Хотя им хотелось их съесть, они боялись брать что-то у незнакомых людей и дружно покачали головами.

Цзян Вэймин не поняла, что их покачивание головой означает отказ. Она набралась смелости и тихо, нежно, словно облачко, спросила: — Хотите конфет?

Дети переглянулись. Они почувствовали, что что-то не так, и больше не осмеливались брать конфеты.

Мальчик в сине-белой школьной форме встал и сказал ей: — Спасибо, сестра, за доброту, мы не будем.

Цзян Вэймин, казалось, не понимала человеческой речи. Она сама подошла к ним, наклонилась, протягивая им конфеты обеими руками, ее взгляд был нежным: — Вот вам конфеты, возьмите, ешьте конфеты.

— Мы... мы не будем.

Почему не едят?

— Будьте послушными, поешьте конфет, хорошо? — тихо уговаривала их Цзян Вэймин, глядя на конфеты в ладони и говоря сама с собой: — Сяо Фэн, ты больше всего любил конфеты, не так ли?

Почувствовав, что она, кажется, не совсем в себе, трое детей испугались. Они бросили песок и попятились, желая уйти отсюда.

Самый низенький мальчик спросил: — Как страшно. Мы ее не знаем, почему она хочет, чтобы мы ели конфеты?

— Не знаю, — сказала девочка постарше. — Мне кажется, у нее что-то с головой.

Старший мальчик сказал: — Быстрее уходим, у нее проблемы с головой.

Цзян Вэймин смотрела на этих троих детей, которые, бросив свои вещи, побежали к выходу. Она не понимала, почему они уходят.

Цзян Вэймин побежала за ними: — Конфеты, конфеты.

Дети бежали очень быстро. Когда они почти вышли из ветхих ворот, Цзян Цзыфэн стоял у входа, держа в левой руке длинную черную палку, и преградил им путь.

Дети оглянулись. Сестра с длинными волосами позади тоже подбежала. Она все еще держала конфеты в ладонях и бормотала: — Конфеты, конфеты.

Самый высокий мальчик спросил Цзян Цзыфэна: — Старший брат, зачем ты нас останавливаешь? Почему не даешь уйти?

— Конфеты можно не есть, но нельзя отвергать доброту сестры.

Цзян Цзыфэн постучал палкой толщиной с запястье по ветхой деревянной двери и сказал: — Возьмите конфеты, скажите сестре спасибо, и можете идти.

Трое детей поняли, что имел в виду Цзян Цзыфэн. Они также знали, что не смогут справиться с Цзян Цзыфэном с палкой, поэтому им оставалось только послушаться его и сделать, как он сказал.

Взяв конфеты, они вежливо сказали: — Спасибо, сестра.

Дети взяли свои конфеты. Цзян Вэймин счастливо улыбнулась, ее глаза были полны радости: — Ешьте конфеты, ешьте конфеты, они очень сладкие.

С тех пор как он познакомился с Цзян Вэймин, Цзян Цзыфэн впервые видел ее такой счастливой.

Бросив палку на землю, Цзян Цзыфэн тоже слегка улыбнулся: — Хорошо, можете идти.

После того как Цзян Цзыфэн опустил палку, дети в спешке выбежали, боясь, что если задержатся хоть на шаг, он их оставит.

Цзян Цзыфэн подошел к Цзян Вэймин и встал рядом с ней.

Глядя на убегающие спины детей, Цзян Цзыфэн с улыбкой на губах сказал: — Дети очень милые.

Если бы у них был свой ребенок, был бы он таким же живым?

— Как тряпичные куклы.

В тот момент, когда она это сказала, Цзян Цзыфэн повернулся к ней.

В его глазах было удивление.

Нет, не могут быть как тряпичные куклы.

Люди живые.

Куклы мертвые.

— Они ушли далеко, — спросил ее Цзян Цзыфэн. — Вернемся?

— Угу.

Цзян Вэймин перевела взгляд на Цзян Цзыфэна и только тогда заметила, что на его темной одежде много белого порошка, на волосах тоже, он выглядел как седой старый дедушка.

Цзян Цзыфэн завел руки, покрытые мукой, за спину и объяснил: — Днем в булочную привезли муку, я помогал работать. Похлопаю, и все отвалится.

— Угу, — Цзян Вэймин тоже было любопытно, устает ли он от такой работы, и спросила: — Тяжело?

Цзян Цзыфэн подумал и ответил: — Тело устает, но мозг нет. Отдохну немного, и все пройдет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение