Глава 2 (Часть 2)

В тот момент Цзян Цзыфэн почувствовал желание убить.

Пациенты в столовой один за другим сидели, тупо уставившись в свои миски, и ели, никто не замечал, что еда в мисках грязная и недоготовленная. Цзян Цзыфэн подозревал, что они все умственно отсталые, раз не могут отличить червяка от овоща.

Подняв поднос вместе с миской из нержавеющей стали, Цзян Цзыфэн выбросил их в бак для отходов.

Выйдя из столовой, он увидел, как в коридоре шумно собралась толпа пациентов. Они бормотали что-то неразборчивое. Цзян Цзыфэн был раздражен, он повернулся, пытаясь обойти их, и вдруг услышал пронзительный крик.

Сяо Бай лежал на земле, раскинув лапы, неподвижный. Под ним была кровь, а на голове виднелась рана.

Длинные волосы, собранные палочками, теперь были растрепаны. Цзян Вэймин всхлипывала и кричала, она безумно рычала на толстую женщину перед собой, ее голос был хриплым, как крик Сяо Бая прошлой ночью.

Цзян Цзыфэн знал, кто эта толстая женщина. Она заведовала кухней в психиатрической лечебнице. Она была очень полной, весила сотни килограммов, и даже одежда большого размера ей не подходила. Каждый день она носила специально сшитое темно-синее платье и стояла у входа в столовую с кухонным ножом в руке.

Толстая женщина была злой. Если она видела, что пациент опрокинул миску или испачкал стол рисом, она брала метлу с грязными листьями и жестоко избивала их. Поскольку она была сильной, пациенты не могли дать ей отпор, и со временем они стали бояться ее, трепетать перед ней и не смели ее злить.

Цзян Вэймин с криком бросилась на толстую женщину, она укусила ее за руку до крови и оставила несколько кровавых царапин на лице.

Она была в ярости. Люди вокруг пытались разнять их, оттаскивая Цзян Вэймин, но она отчаянно сопротивлялась, ее больничная пижама перекосилась.

— Мертвый псих! Каков хозяин, таков и кот! — Толстая женщина потрогала свое поцарапанное лицо, на руке была кровь. Она ругалась, жир на ее лице трясся: — Мертвый псих, ты посмела поцарапать мне лицо, я тебя рано или поздно прикончу! Мертвая стерва, ты только зря еду переводишь, почему бы тебе не сдохнуть?

— Мой кот умер, ты должна заплатить жизнью, — Цзян Вэймин вытащила палочку для еды из волос и бросилась на толстую женщину, пытаясь воткнуть ее ей в шею.

Толстая женщина, увидев, что Цзян Вэймин не боится смерти, тут же с криком спряталась за толпой: — Ой, убивают, убивают, сумасшедшая из психушки убивает! Скорее, помогите, помогите!

Цзян Цзыфэн подбежал, выхватил у нее палочку для еды и крепко обнял ее: — Это всего лишь кот.

Цзян Вэймин не могла пошевелиться в его объятиях. Она оттолкнула его: — Если еще раз остановишь меня, следующим умрешь ты.

— Цзян Вэймин, — Цзян Цзыфэн наклонился и тихо прошептал ей на ухо: — Не бойся, я рано или поздно заставлю ее замолчать, но не сейчас.

— Так что, успокойся.

Толстая женщина убила кота на глазах у Цзян Вэймин.

Цзян Вэймин покрасневшими глазами злобно смотрела на толстую женщину: — Она может называть меня психом, но она не может называть моего кота психом, он не был им.

Директор психиатрической лечебницы в белом халате поспешно прибежал. Только что пациент сказал ему, что сумасшедшая собирается убить, и он, испугавшись, бросил миску и поспешил сюда, боясь, что случится убийство.

Как только толстая женщина увидела директора, она тут же начала плакать и кричать: — Ой! Сумасшедшая убивает! У-у-у... Директор, директор, вы должны заступиться за меня!

— Директор, вы знаете? 0738, ее кот украл мою вяленую колбасу, он заслужил наказание! Если бы я не убила ее кота, разве он перестал бы воровать?

Толстая женщина, крича на директора, одновременно с презрением отталкивала пациентов, стоявших перед ней, потому что они загораживали ей обзор: — Черт, проваливайте, кучка мертвых психов.

— Если кто-нибудь из вас еще посмеет украсть что-нибудь из столовой, я сделаю с вами то же, что с этим котом!

Цзян Цзыфэн успокаивающе обнимал Цзян Вэймин. Слушая обвинения толстой женщины, он чувствовал сильное раздражение от шума.

В четверг вечером настала очередь толстой женщины проверять палаты. В психиатрической лечебнице был очень строгий режим: подъем, еда и сон по расписанию.

Утром и вечером кто-то по очереди проверял, вовремя ли они встали и легли спать после отбоя. Это была явно не армия, но жизнь здесь была строже, чем в армии.

Часы на стене показывали десять вечера. Цзян Вэймин ждала. Наконец она услышала шаги в коридоре.

Толстая женщина была очень полной, поэтому ходила не быстро. Ее шаги были тяжелыми, обувь громко шаркала по полу. Цзян Вэймин знала, что она пришла на третий этаж проверять палаты.

Двери палат открывались одна за другой. Толстая женщина держала в руке фонарик, яркий, режущий глаз белый свет падал на лица пациентов.

Толстая женщина, выпучив круглые глаза, указывала на них и ругалась: — Чего смотрите, еще не спите, смерти хотите? Мертвые психи, быстро в кровати и спать, если не уснете, я вас прикончу, и вы никогда не проснетесь.

После ругани толстая женщина подошла к соседней двери и открыла ее.

Цзян Вэймин сидела на кровати, тупо глядя на луну за окном.

Сегодня ночью не было звезд, только луна, и она не была яркой.

Но было очень тихо, очень.

В психиатрической лечебнице было тихо. Цзян Вэймин не услышала привычных криков и ругани. Она повернула голову и посмотрела на стену слева. Комната Цзян Цзыфэна находилась всего в одной стене от ее комнаты.

Вскоре пронзительный крик разорвал тишину ночи, а затем наступила мертвая тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение