Глава 10. Незваный гость (Часть 1)

Мо Фэн всё ещё спал без сознания. Когда лекарство было готово, Сяо Юй несколько раз попыталась его разбудить, но безуспешно.

Оставалось только дать ему лекарство.

Сяо Юй вздохнула, подложила под спину и голову Мо Фэна подушку, обвязала ему шею полотенцем и осторожно, ложка за ложкой, влила в него отвар.

Снаружи послышался скребущий звук. Сяо Юй замерла, подошла и открыла дверь. Оказалось, Сяо Хун не ушла из двора — взглянув за спину дикой лисе, она увидела: вот это да, два снежных хорька, три одиночных ночных сокола и ещё стайка синиц. Группа диких животных сжалась под карнизом, тесно прижавшись друг к другу. Увидев, что дверь открылась, они не ушли, явно решив остаться здесь, чтобы поживиться и переночевать.

— У-у.

Сяо Хун юркнула в комнату, укусила Сяо Юй за подол юбки и тихонько простонала дважды.

— Ты снова голодная?

Сяо Юй не знала, плакать ей или смеяться: — В этом году у тебя аппетит лучше, чем в прошлые годы.

Впрочем, действительно, уже было время готовить ужин. Если бы с Мо Фэном ничего не случилось, ужин уже был бы готов.

Оглянувшись на Мо Фэна, неподвижно лежавшего на кровати, Сяо Юй не могла сдержать беспокойства в глазах.

Как так вышло, что младший брат вдруг без всякой причины упал без сознания во дворе?

А дикие животные, которые в прошлые годы убегали, как только поели, в этом году тоже повели себя необычно, сжавшись во дворе и отказываясь уходить. Это тоже было очень странно.

— У-у.

Сяо Хун снова начала тянуть за подол юбки.

— Хорошо, не тяни, я пойду приготовлю тебе что-нибудь поесть.

Сяо Юй осторожно прикрыла дверь комнаты и, взяв Сяо Хун, пошла на кухню.

Странно сказать, но с тех пор, как Мо Фэн потерял сознание, снег, очевидно, всё ещё шёл, но во дворе не накапливался.

Это было уже третье странное событие.

Сяо Юй поджала губы и быстро вошла на кухню.

Изначально на вечер планировалось тушить рыбу-бамбуковый цветок. Этот вид духовной рыбы также полезен для меридианов. Но сейчас тот, кому она была нужнее всего, спал без сознания. Сяо Юй изменила план и приготовила суп из ямса и костей.

Ямс и суп достались ей, а большие кости с мясом — Сяо Хун.

Поужинав вдвоём (человек и лиса), Сяо Юй оставила огонь в печи и вернулась в комнату.

Сяо Хун, ничуть не стесняясь, снова вошла следом, побежала к жаровне с углями для тепла, свернулась клубком и, зевнув, уснула.

Сяо Юй подошла к Мо Фэну и протянула руку, чтобы проверить его температуру.

К счастью, пока температуры не было.

**

Мо Фэн сегодня действительно рискнул.

Когда эти снежные фигуры двинулись к двору, дикие животные, которые ели во дворе, почти одновременно издали предупреждающие звуки и разбежались, прячась перед комнатой Сяо Юй.

Реакция диких животных ещё больше убедила Мо Фэна, что нельзя позволить этим снежным фигурам приближаться. Он попытался мобилизовать духовную силу, быстро обдумывая способ противодействия — с его нынешними способностями выйти навстречу и сражаться было невозможно. Чтобы отбросить противника, оставался, вероятно, только один способ.

Принять истинную форму.

Для демонов, когда они тяжело ранены или их духовная сила иссякла, мощное тело истинной формы и присущее ему величие становятся последним козырем.

Рискованная попытка Мо Фэна в конце концов увенчалась успехом. Рёв дракона не только успешно отпугнул окруживших снежных чудищ, но даже полностью смахнул снег во дворе. Однако из-за этого меридианы, которые только начали восстанавливаться, снова разорвались. С трудом превратившись обратно в человека и вернувшись в комнату, услышав, что Сяо Юй сказала, что снега нет, он потерял сознание.

Когда сознание вернулось, первым, что он почувствовал, было пушистое прикосновение к уху, а затем — тихое и равномерное сопение.

Он открыл глаза, повернул голову.

Мо Фэн, глядя на Сяо Хун у подушки, погрузился в раздумья.

Когда эта штуковина сюда пробралась?

Мо Фэн протянул руку, схватил Сяо Хун за загривок, намереваясь выбросить эту наглую лису с кровати. Но как только он её поднял, то увидел в неярком свете свечи, что Сяо Юй уснула, склонившись над столом.

Отпустив лису, которая начала хныкать, когда её схватили за загривок, Мо Фэн встал с кровати, подошёл к Сяо Юй и легонько постучал дважды по столу.

— ...Мм.

Сяо Юй издала звук, похожий на тот, что издавала Сяо Хун, повернула голову, сменила позу и продолжила спать.

Мо Фэн помолчал немного, затем постучал ещё дважды.

Только тогда Сяо Юй медленно открыла глаза. Спросонья увидев стоящего рядом Мо Фэна, она тут же вздрогнула и села прямо: — А-Фэн? Ты проснулся?

— Иди поспи на кровати.

тихо сказал Мо Фэн.

— А? А я уснула.

На лице Сяо Юй всё ещё оставалась лёгкая растерянность после пробуждения от глубокого сна: — Что я собиралась делать... Ах да, А-Фэн, хочешь что-нибудь поесть? Как ты только что поранился?

Она бормотала спросонья, вставая.

— Я не голоден и не ранен, это просто был несчастный случай.

Прервав бессвязные вопросы Сяо Юй, вызванные сонливостью, Мо Фэн отступил на шаг, освобождая ей путь к низкой кушетке: — Если устала, ложись спать.

С тех пор как он поселился в этой комнате, Мо Фэн ни разу не видел, как спит Сяо Юй. Он даже удивлялся про себя: неужели Небесному Благословенному Телу не нужен сон?

Теперь стало ясно, что она просто держалась из последних сил.

— Но на плите ещё остался огонь...

Сяо Юй похлопала себя по щекам, прогоняя остатки сонливости.

Мо Фэн повернулся и направился к двери.

— Я пойду потушу огонь, а ты отдыхай.

Сяо Юй хотела что-то сказать, но Мо Фэн ушёл так быстро, словно его унёс ветер. Не успела она открыть рот, как он уже вышел за дверь.

Как только дверь открылась, животные, сжавшиеся под карнизом, были поражены аурой Мо Фэна. Все они опустили головы, прижали уши и старались стать ещё меньше.

У горных и диких зверьков тоже есть инстинкт стремиться к удаче и избегать несчастий. В этом году снег пришёл с такой силой, как никогда прежде, поэтому они, вопреки обыкновению, остались здесь и ни за что не хотели уходить.

Мо Фэн, конечно, не собирался обращать на них внимания, даже не удосужился бросить на них взгляд. Он прошёл мимо группы диких животных и направился прямо на кухню.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Незваный гость (Часть 1)

Настройки


Сообщение