☆、Неприятные воспоминания (Часть 2)

Цинь Сюй подошел к кровати, на которой мирно спала Цзян Фэй, и легонько потрогал ее за щеку. Во сне она казалась такой милой и послушной.

Ли Кэ с грустью смотрела на Цинь Сюя, который, казалось, не замечал никого вокруг. «Настоящая любовь», — подумала она.

Ли Кэ решила уйти. Влюбленные были так поглощены друг другом, что все вокруг было наполнено романтикой. Оставаться здесь было бы слишком тяжело для нее.

В этот момент из ванной вышел менеджер Чжан. Он надел пиджак, но под ним не было рубашки, и его грудь была открыта. Это выглядело довольно странно. Ли Кэ отвела взгляд и направилась к двери.

Цинь Сюй проводил их до выхода, поблагодарил Ли Кэ за помощь и попросил ее быть осторожной по дороге домой.

Ли Кэ слушала его с раздражением. Она провела с Цзян Фэй гораздо больше времени, чем Цинь Сюй, который встречался с ней всего три месяца. К тому же, она заботилась о Цзян Фэй не ради благодарности, и эти любезности были ей неприятны.

Она махнула рукой на прощание и уже собиралась уйти, как вдруг услышала сердитый голос Цзян Фэй: — Ли Кэ, убирайся!

Ли Кэ удивилась, но потом вспомнила, что Цзян Фэй пьяна и, вероятно, бредит.

Она вернулась в комнату и со смехом сказала: — Цзян Фэй, ты что, забыла? Это я сняла номер!

Цзян Фэй, сонная, села на кровати, сердито посмотрела на Ли Кэ и швырнула в нее подушку.

Ли Кэ легко увернулась от подушки и с улыбкой сказала: — Успокойся, спи. Я пойду.

Не успела она договорить, как Цзян Фэй бросила в нее еще одну подушку: — Ли Кэ, держись подальше от моего парня! Строишь из себя хорошую, охмуряешь Цинь Сюя. Ты специально это делаешь!

Ли Кэ ошеломленно смотрела на подругу, которая еще днем была так нежна с ней, а теперь обвиняла ее в коварстве. Ей стало грустно, но она сдержалась и спросила: — Цзян Фэй, ты знаешь, кто я?

Цзян Фэй с насмешкой посмотрела на нее: — Ли Кэ, ты думаешь, я пьяна и несу чушь? Ошибаешься. Пьяный язык говорит правду. После того, как меня предупредили, чтобы я была осторожнее с тобой, я вижу все твои уловки.

Эти слова вызвали у Ли Кэ чувство опустошения. Когда же все изменилось? «Дерево должно сгнить, прежде чем заведутся черви; человек должен начать сомневаться, прежде чем клевета проникнет в его сердце», — подумала она. В конечном счете, все дело было в недоверии Цзян Фэй.

Если бы Цзян Фэй сразу сказала ей о своих подозрениях, Ли Кэ предпочла бы не общаться с Цинь Сюем. Она здоровалась с ним только потому, что он был парнем ее подруги. Они были едва знакомы, и Ли Кэ даже не знала его номера телефона.

Подозрения Цзян Фэй были нелепыми, и Ли Кэ не знала, как их объяснить. «Тому, кто тебе верит, не нужны объяснения; тому, кто тебе не верит, объяснения не помогут», — вспомнила она.

Ли Кэ решила, что нет смысла спорить с пьяной Цзян Фэй. Она повернулась к двери: — На этом наша дружба заканчивается. Отныне каждый идет своей дорогой.

— Ты специально позвала Цинь Сюя, чтобы он неправильно меня понял? — продолжала Цзян Фэй. — Ты все это подстроила!

Ли Кэ остановилась на мгновение, но ничего не ответила и ушла.

В ту ночь менеджер Чжан, который подвез ее до дома, смотрел на нее с сочувствием. Но Ли Кэ не нуждалась в жалости. Она была сильной.

Выйдя из машины у входа в жилой комплекс, Ли Кэ почувствовала холод. Несмотря на то, что стоял март, и все вокруг цвело, холодный ветер пронизывал ее до костей, словно ледяные осколки, разрушая тепло.

Вернувшись домой, Ли Кэ почувствовала тошноту и ее вырвало. После этого ей стало легче.

Словно избавившись от всего плохого, она почувствовала себя обновленной. Даже если ее ранили ложью и предательством, она справится. «Тот, кто меня бросил, остался во вчерашнем дне», — подумала она. Зачем ей горевать и показывать свою слабость?

С тех пор каждая встреча Ли Кэ и Цзян Фэй превращалась в ссору. Поначалу Ли Кэ, помня о былой дружбе, пыталась сохранить хорошие отношения.

Но Цзян Фэй становилась все агрессивнее, и Ли Кэ перестала сдерживаться. Обе девушки были умными и образованными, поэтому их словесные перепалки не скатывались до уровня базарной брани.

Коллеги, слушая их споры, часто узнавали новые идиомы, цитаты из классической поэзии и даже начали получать удовольствие от этих словесных баталий, словно от светской беседы за чашкой чая.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение