Глава 15

Фусигуро Мегуми молчал, притворяясь мертвым. Нобара же, шатаясь, подняла руку.

— Годзё-сенсей, скорее! Нужно поймать морского ежа! Он вселился в Фусигуро!

Годзё Сатору отпустил ее, и Кугисаки Нобара с грохотом упала на пол.

— Больно…

Итадори Юдзи, еще не понимая, что происходит, ткнул Фусигуро локтем.

— Годзё-сенсей правда разозлился? Я думал, он шутит.

Фусигуро Мегуми недоуменно посмотрел на Итадори.

— Если бы посреди ночи куча людей ввалилась в твою комнату и начала буянить, тебе было бы до шуток?

— Конечно, было бы! — еще больше удивился Итадори Юдзи.

Годзё Сатору захлопнул дверь. На его лице появилась зловещая ухмылка.

— А вот мне — нет! — прошипел он и набросился на Итадори.

Итадори Юдзи вскрикнул и попытался спрятаться за Фусигуро Мегуми. Фусигуро ловко увернулся от Итадори, сделал кувырок вперед и оказался передо мной. Он поднял голову, облегченно вздохнул и хотел что-то сказать, но чья-то рука схватила его сзади.

— Давай, Фусигуро! — крикнула я, махая ему рукой. — Может, морской еж от тебя отстанет!

С искаженным от ужаса лицом Фусигуро Мегуми был вынужден присоединиться к потасовке.

Драка была жаркой. Вернее, Годзё Сатору задавал жару Фусигуро и Итадори. Они пытались дать отпор, но Годзё полностью контролировал ситуацию.

Я послушно сидела на полу, обняв колени, и аплодировала.

В глазах двоилось, и я не могла разобрать, что происходит, но каждый раз, когда кто-то вскрикивал, я подбадривала его. В основном, кричал Итадори, изредка к нему присоединялся Фусигуро, не сдержав стона.

Вот это сила… — с восхищением подумала я, глядя на Итадори и Фусигуро. — Если бы меня так били, я бы просто разрыдалась. Не смогла бы продолжать драться после каждого удара!

Кугисаки Нобара, кое-как поднявшись с пола, села рядом со мной, прищурилась и посмотрела на одностороннюю потасовку.

— Какаси против человека-морского ежа и человека-морской кишки?

Я напрягла остатки разума, пытаясь вспомнить, кто такой Какаси.

— Это не Какаси, это Годзё Сатору, — возразила я.

Нобара, похоже, не понимала, в чем разница.

— Это Какаси!

Я немного обиделась. Какаси когда-то был моим кумиром. Пусть он и затерялся в глубинах моей памяти, я все равно узнаю его!

— Это Годзё Сатору, а не Какаси! — громко сказала я.

— Серебряные волосы и повязка на глазу — вылитый Какаси! — Нобара нашла аргумент, опираясь на пол рукой.

И не поспоришь… Я на мгновение потеряла дар речи. Не могла найти, что возразить!

Я сделала глубокий вдох. Ради Какаси!

Набравшись смелости, я вступила в битву человека-морского ежа и человека-морской кишки. Рискуя получить удар, я схватила Годзё Сатору. На самом деле, меня никто не ударил, потому что, увидев меня, все трое прекратили драться.

— Наклонись! Наклонись! — Я с трудом дотянулась до шеи Годзё и крепко обняла его. Затем стянула с него повязку и, внимательно осмотрев, торжественно объявила: — Видите! У него нет Шарингана!

В общем, с тех пор, как я проснулась, в моей голове постоянно всплывали две картины: как я хватаю Фусигуро и кричу про морского ежа, и как объявляю, что у Годзё нет Шарингана.

Я накрылась одеялом с головой.

Лучше спать. Во сне не нужно ни с кем встречаться! Увидимся, когда я буду морально готова!

— Я видела, как ты проснулась, Муцуки, — раздался голос Нобары из-за одеяла.

— Это было временное пробуждение. Я все еще очень хочу спать!

— Но если ты сейчас не встанешь, то пропустишь ужин.

— Что?! — Я резко села.

Кугисаки Нобара раздвинула шторы. За окном уже садилось солнце, золотисто-оранжевые лучи освещали здания и проникали в комнату, падая на мое лицо. Красиво, но… как же я так долго проспала?!

Билеты домой мы купили заранее, еще до поездки. Я хотела найти Чую-сан днем, но теперь все пропало!

Я вскочила и побежала умываться. Чистя зубы, спросила Нобару:

— Который час?

— Пять часов сорок две минуты тридцать девять секунд, — ответила Кугисаки Нобара, глядя на телефон. — Не волнуйся, как раз время ужинать!

— Я успею, если сейчас пойду в тот бар? — спросила я, полоща рот.

— Что? — Нобара заглянула в ванную. — Там уже ничего не сделать. Пойдем в следующий раз?

Я выплюнула воду.

— Нет! Я вчера не взяла номер телефона, как я свяжусь с Чуей-сан?!

— А, точно! — Нобара поняла, в чем дело. — Не переживай, если быстро сбегать туда и обратно, то мы успеем. Поужинаем, и я схожу с тобой!

— Нобара, ты лучшая!

Я переоделась, и мы с Нобарой спустились в ресторан отеля. Годзё Сатору, Итадори и Фусигуро уже сидели за столиком.

Официант, очевидно, подготовил для нас круглый стол на пятерых. Фусигуро сидел между Итадори и Годзё. Напротив них было два свободных места. Нобара села рядом с Итадори, и мне осталось только сесть рядом с Годзё Сатору.

Сегодня на Годзё была обычная повязка, так что я не видела его выражения лица. Вспоминая вчерашние события, я чувствовала себя неловко. Несколько раз посмотрев на него, я наконец не выдержала.

— Прости за вчерашнее.

— Да ладно, — Годзё Сатору склонил голову набок и, прикрыв рот рукой, загадочно сказал: — Но я хотел тебе сказать, что у меня есть Шаринган!

— Правда? Ясно, — равнодушно кивнула я и, повернувшись к Фусигуро Мегуми, сказала: — Фусигуро, извини за вчерашнее.

— А, ничего, — Фусигуро сделал вид, что ему все равно. — Только в следующий раз не пей так много.

— А что вчера произошло? — удивленно спросила Кугисаки Нобара, переводя взгляд с меня на Фусигуро.

Так ты из тех, кто после пьянки ничего не помнит, Нобара?! Я замялась, не зная, как рассказать ей о том, что мы сделали с Фусигуро. В итоге просто покачала головой.

— Да ничего особенного. Просто немного подрались, когда перебрали.

— Что?! Муцуки, ты не пострадала? — забеспокоилась Нобара.

— Нет. — Ведь дралась-то не я! Получается, Итадори досталось больше всех?

Итадори Юдзи заметил мой взгляд и весело улыбнулся.

— Что такое, Харуяма?

Похоже, все в порядке…

Посреди ужина у Годзё Сатору зазвонил телефон. Он отошел, чтобы ответить. Я не слышала, о чем он говорил, но заметила, что его лицо стало другим, каким-то… холодным?

Вернувшись, Годзё Сатору снова принял свой обычный вид и, словно играя в мяч, хлопнул Фусигуро и Итадори по головам.

— Окно засекло проклятого духа первого уровня в пригороде Йокогамы. Отпуск окончен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение