Глава 12. Беру односельчан на выпендрёж-шоу

Воцарилась тишина.

Все удивлённо смотрели на старосту.

— Кхм… — громко кашлянул староста. — Я хотел сказать, что если я проживу достаточно долго, то смогу вести нашу деревню к процветанию.

Сказав это, он сделал вид, что очень в себе уверен.

Бесстыжий! В таком возрасте пора бы уже вести себя скромнее! Ищешь, с кем бы поразвлечься? Жена умерла, и ты скучаешь по ночам? Старый извращенец, все знают, о чём ты думаешь!

— Чушь! Если кто и поведёт нашу деревню к процветанию, так это я! Старик, ты уже стар! Пусть этим займутся молодые! Я сделаю нашу деревню сильнейшей в мире совершенствующихся!

Все повернулись на голос и увидели, что это говорит Лу Хао. Они вытаращили глаза.

— Пф, хвастун! Думаешь, мы не видим, что ты всего лишь первого уровня?

— Хочешь нас обмануть? Сильнейшая в мире совершенствующихся? Сначала обогнать соседнюю деревню попробуй!

— Соседнюю деревню не так-то просто обогнать, — покачал головой семидесятилетний старик.

— Динь! Выпендрёж провален. Снято одно очко выпендрёжа.

Лу Хао втянул воздух.

Вот чёрт! За проваленный выпендрёж тоже снимают очки? Какой кошмар!

— Что случилось, Лу Хао? Судорогой лицо свело?

— Почему ты так страдаешь?

— Хочешь, я тебе помогу?

Жители деревни с недоумением смотрели на Лу Хао. Тот решил, что больше не может этого терпеть. Ему нужно срочно выпендриться, иначе он потеряет свой титул Короля Выпендрёжа.

— Ничего, просто голова разболелась, — ответил Лу Хао. — Большая Мими, ты как? Всё в порядке?

— Брат Лу Хао, твоё волшебство и правда чудесное! Моя кожа стала такой нежной! — улыбнулась Мими.

Что? Нежной? Жители деревни заволновались.

— Лу Хао, ударь меня пару раз! Вот сюда! — Староста задрал одежду, оголив свой тощий торс, и вдруг рассвирепел: — Чего уставились? Не видели красивого мужского тела? У вас есть такой пресс, как у меня?

Все попадали в обморок.

Даже Лу Хао восхитился способностью старосты выпендриваться. Похоже, в молодости он обманывал девушек сладкими речами.

— Хорошо, — усмехнулся Лу Хао.

Он подошёл к старосте, замахнулся кулаком размером с кастрюлю и ударил.

Бам! Раздался глухой удар, и староста отлетел в сторону.

— Мальчишка, ты это специально! — проворчал староста, поднимаясь с земли.

— Я не специально, — ответил Лу Хао.

— Я видел, как ты ухмылялся, — сказал староста.

Ха-ха-ха…

Все жители деревни смеялись, качаясь из стороны в сторону.

Мими тоже захихикала, прикрыв рот рукой. Её улыбка была невинной и милой.

— Я с тобой ещё разберусь, — сказал староста, опустил одежду и обиженно отвернулся. Выглядел он довольно забавно.

— Лу Хао, спасибо, что вернул Мими прежний облик, — сказал дядя.

— Дядя, не стоит благодарности. Мими — твоя дочь, а значит, и моя сестра. Что тут благодарить? — ответил Лу Хао.

— Верно, верно, хе-хе… — улыбнулся дядя.

Тётя с улыбкой посмотрела на Лу Хао: — Лу Хао, когда ты уходишь? Я зарежу для тебя курицу, отпразднуем твоё возвращение.

— С едой подождём. Сначала я хочу показать вам кое-что интересное, — улыбнулся Лу Хао.

Интересное? Что может быть интересного?

— Система, арендуй мне большой самолёт с автопилотом и голосовым управлением. Я хочу покатать односельчан.

— Динь! Покупка совершена. Время использования — один день.

Лу Хао материализовал огромный самолёт. Глаза жителей деревни загорелись.

— Лу Хао, эта птица гораздо больше предыдущей. Ваш Клан специализируется на производстве птиц? — спросил второй дядя.

Лу Хао чуть не подавился. Второй дядя, нельзя ли выражаться пояснее? Производство птиц? Какой Клан занимается производством птиц?

Видя, что жители деревни снова собираются начать спорить и выпендриваться, Лу Хао громко сказал: — Все, кто хочет полетать, могут подняться на борт.

— Правда?

— Я тоже могу?

— Ты не шутишь?

— Кто не успеет подняться на борт, пока я досчитаю до десяти, тот опоздал, — зловеще усмехнулся Лу Хао.

Все мгновенно исчезли.

— Я староста! Я первый!

— Ой, кто меня за задницу укусил?

— Блин, хватит меня толкать! У меня уже… всё встало! Ты отвечать будешь! Будь ты хоть мужчина, хоть женщина!

— Вы что, совсем не уважаете старших? И детей не любите? Мне стыдно быть вашим сверстником, — сказал дядя Лу Хао. — Почему здесь так много народу? Почему нельзя было пропустить меня вперёд?

— Все встаньте в очередь! Не толкайтесь! Иначе не пущу на борт! — крикнул Лу Хао.

Все мгновенно выстроились в ровную очередь.

— Какая хорошая погода!

— Да, хорошая. Твоя свинья опоросилась?

— Опоросилась, девять поросят принесла.

— Слушай, Чжан Е, моя собака, кажется, забеременела. Но в нашей деревне нет кобелей. Ты знаешь, почему? И она постоянно бегает к твоему дому.

— Пф! — побледнел Чжан Е. — Откуда мне знать? Ты меня спрашиваешь, а я кого должен спрашивать?

Они болтали и смеялись. Через десять минут все поднялись на борт.

— Так, все пристегните ремни безопасности, — сказал Лу Хао. Жители деревни, словно дети в магазине игрушек, с любопытством разглядывали салон.

— Удобные кресла!

— Классный самолёт у Лу Хао! Я тоже хочу, чтобы мой сын совершенствовался.

— Лу Хао, сколько стоит эта птица?

— Пять тысяч золотых лянов, — с гордостью ответил Лу Хао.

Жители деревни ахнули. Так дорого? Невероятная цена!

— Это… слишком дорого! Я не полечу!

— Если сломаю что-нибудь, не расплачусь!

— Пять тысяч золотых лянов? Боже мой! Это же целое состояние!

Жители деревни были поражены. Они дрожали от страха.

Щёлк! Ремни застегнулись, и теперь они не могли выбраться.

— Хе-хе, двери заварены. Сегодня никто не выйдет. Все полетят со мной восстанавливать справедливость. Полный вперёд! Наш курс — дом семьи Чжао! — усмехнулся Лу Хао.

Какие заваренные двери? Что он там бормочет? Мы и не собирались выходить! Что? Семья… Чжао?

Жители деревни испугались.

— А-а-а-а… Я хочу выйти! Хочу выйти! — закричал дядя Лу Хао, пытаясь выбраться, но ремни безопасности крепко держали его.

— Мы летим не туда! Я тоже хочу выйти!

— Семья… Чжао? Ой, больно! Лу Хао, у меня голова раскалывается! Отпусти меня!

— Двери заварены, никто не выйдет, — сказал Лу Хао.

Староста свалился набок, высунув язык, притворяясь мёртвым. Выглядел он очень комично. Лу Хао не обратил на него внимания. Хочешь выпендриться перед Королём Выпендрёжа? Тебе ещё учиться и учиться!

Видя, что Лу Хао его игнорирует, староста очнулся, заскрежетал зубами и пробормотал: — Этот Лу Хао пожалеет, когда мы вернёмся!

— Уважаемые пассажиры, приготовьтесь к посадке. Мы приближаемся к месту назначения, — сказал Лу Хао. Он ликовал. Наконец-то его черёд выпендриваться! Надоело смотреть, как выпендриваются другие.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Беру односельчан на выпендрёж-шоу

Настройки


Сообщение