Глава 13. Талантливый Пань Ичжоу (Часть 1)
Я жду тебя в Сиднее. Глава 13. Талантливый Пань Ичжоу (Часть 1). Вся лекция прошла как в тумане. Мне хотелось провалиться сквозь землю от стыда.
Следующая пара проходила в другом корпусе. Это была основная дисциплина, которую вел преподаватель, лекции которого я всегда любила. Но сегодня я никак не могла сосредоточиться. Когда он во второй раз задал мне вопрос…
Я смотрела на доску, исписанную мелом, на ожидающий взгляд профессора, но не могла, как обычно, дать четкий и развернутый ответ. Я лишь смущенно опустила голову.
— Простите, профессор, — пробормотала я.
Подруга, сидевшая рядом, с беспокойством спросила, что случилось, почему я так побледнела. В прошлом семестре такого со мной никогда не было. Я покачала головой и поблагодарила ее за заботу.
— Слышали? Цай Сяо До сегодня была на лекции у профессора Паня по классической литературе Северной Европы, — прошептала кто-то сзади.
— Профессор Пань? Ты имеешь в виду того самого Пань Ичжоу, которого называют талантом литературного факультета? — спросила другая девушка. Получив утвердительный ответ, она продолжила: — Вот оно что! Говорят, его опоздания на лекции так же легендарны, как и его талант.
— Да уж…
Они продолжали шептаться, обсуждая профессора Паня. Я сидела перед этими двумя самыми большими сплетницами курса и старалась не думать о той одинокой фигуре под дождем. Но все равно невольно слышала их разговор.
Я чувствовала странное смятение. В моей памяти то всплывал тот самый спокойный и задумчивый человек под дождем, то — живой и веселый преподаватель, с сияющими глазами и заразительным смехом, стоящий у кафедры.
Наверное, все дело в том, что я люблю читать. Особенно книги о героях боевых искусств, о странствующих рыцарях. Мне не нравились такие гордые и неприступные герои, как Дугу Цюбай, или такие праведные и преданные, как Го Цзин. Я восхищалась Ян Го, который жил по своим правилам, не обращая внимания на чужое мнение.
Если он хотел что-то сделать, он делал это, даже если это было опасно для жизни.
Несмотря на запреты и условности, он женился на своей наставнице.
Он ждал Сяо Луннюй, создал «Удар печали», пережил долгие годы одиночества, но, когда надежда на встречу рухнула, прыгнул в пропасть.
Судьба Ли Сюньхуаня, мастера метательных ножей, всегда вызывала у меня грусть.
Не знаю почему, но тот одинокий человек под дождем напоминал мне Ли Сюньхуаня, обреченного на вечное одиночество. А яркий и жизнерадостный преподаватель был похож на беззаботного Ян Го.
Как один человек может быть таким разным? В аудитории он был полон энергии, его глаза сияли, а каждое слово было наполнено жизнью. А наедине с собой он был тихим и задумчивым, словно горный ручей.
В обед я собиралась перекусить в столовой, но, как только я вошла, зазвонил телефон.
— Наставница, что случилось? … Что? Вы у ворот университета? … Хорошо, я сейчас выйду. — Я удивилась, что она приехала ко мне в университет. Обычно в это время она была на работе.
Моя наставница почти никогда не брала отгулы.
Я вышла из здания. Арка ворот, обрамленная зеленью и цветами, влюбленные парочки…
Я шла по аллее, усыпанной опавшими листьями. Мои каблуки цокали по камням.
По небу плыли облака. Легкий ветерок играл в моих волосах. В такую погоду, если бы не нужно было учиться и работать, я бы с удовольствием пошла в парк за университетом. Там росло красивое дерево с фиолетовыми цветами. Сейчас оно, наверное, цветет. Я бы села под ним на траву, наслаждаясь ароматом цветов и тишиной.
Взяла бы с собой термос с жасминовым чаем, положила бы кусочек сахара, надела бы рюкзак, взяла бы любимую книгу, выключила бы телефон и просто сидела бы там одна, наслаждаясь покоем.
Сегодня днем у меня как раз был выходной.
Обычно я проводила свободное время именно так. Сегодня я хотела перечитать «Сяо Ли Фэйдао» Гу Луна, чтобы снова окунуться в мир странствующих рыцарей, мастеров боевых искусств.
Я люблю читать. Мне нравится погружаться в вымышленные миры, переживать вместе с героями их радости и печали. Особенно когда это мои любимые книги — романы о боевых искусствах, любовные истории, фэнтези.
Нет ничего лучше, чем остаться одной, отключить телефон и читать любимую книгу, плакать и смеяться вместе с героями. Это простое счастье.
Ся Сяолань всегда говорила, что я похожа на сказочную принцессу, живущую в своем замке. Я казалась веселой и общительной, но только она знала, как сильно я не люблю шумные компании и как мне нравится быть одной. Только она знала, какая я ленивая и упрямая.
Если бы не мое упрямство, я бы не стала ссориться с Ли Минъюем.
Я вышла за ворота университета, но наставницы там не было. Я подождала немного, сорвала с дерева зеленый лист и начала вертеть его в руках. Прошло еще немного времени, но наставница, которая всегда была пунктуальной, так и не появилась.
Я посмотрела на часы. Была уже час дня. Прошло полчаса с тех пор, как она звонила.
Я почти ничего не ела с утра, и мой живот громко заурчал.
— Алло, наставница, вы… — начала я, но она перебила меня.
— Додо, извини, я немного задержусь. Подожди меня в университете, хорошо? — она говорила быстро, задыхаясь, словно бежала. Мне показалось, что я слышу мужской голос на заднем плане.
Я выключила телефон и пожала плечами.
Обеденный перерыв уже закончился, и в ресторанах было мало посетителей. Мне не хотелось никуда идти, и я купила в булочной цельнозерновой хлеб и молоко. Погода была прекрасной. Я неспешно шла по аллее, наслаждаясь теплым солнцем, пробивающимся сквозь листву, и хрустом листьев под ногами.
Воздух был наполнен ароматом солнца.
— Раз, два, три, четыре, пять… — я считала шаги, идя по каменной дорожке.
В рюкзаке лежала вторая часть «Сяо Ли Фэйдао». Я собиралась провести день за чтением, но неожиданно встретила Пань Сюэчжана, который, к моему удивлению, оказался преподавателем Панем.
Я шла вдоль озера, любуясь плакучими ивами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|