— Мне все равно недолго осталось жить, и я не могу вынести мысли, что ты останешься одна.
Едва Лю Фу договорила, как мою руку снова пронзила боль. Я больше не стала скрывать это от нее и на ее глазах закатала рукав.
На ней отчетливо проступили два иероглифа.
Лю Фу.
— Ты мне нравишься всем сердцем.
Я чувствовала, как мое израненное сердце забилось ради нее. Я недоверчиво подняла голову и увидела, что она смотрит на меня с улыбкой, словно предвидя это. Неожиданно для меня она наклонилась, и ее губы нежно коснулись моих. Меня окутал ее приятный цветочный аромат.
Почему? Почему все так? Я не могла сдержать подступившую скорбь. Лю Фу с улыбкой стерла слезы с кончика моего носа.
— Милая, почему ты плачешь?
Лю Фу обняла меня. Ее правая рука легла мне на спину, пальцы медленно скользнули вниз, к моей талии.
Мне стало щекотно. Я не знала, что она собирается делать, и подняла на нее глаза.
Только тогда я заметила, что она зажгла сегодня красные свечи. Вся комната была залита их алым светом.
Этот невинный поцелуй заставил меня затрепетать, но я не могла ее оттолкнуть.
Лю Фу, поддерживая меня за талию, медленно повела меня во внутреннюю комнату.
В тот день, когда она ходила в лавку шелка за платьями, старушка сказала ей, что Юйси — чудовище, и велела держаться от меня подальше. Что Юйси должны были связать и сжечь соседи еще семьдесят лет назад.
Но вот Юйси перед ней, ее внешность не изменилась, и она цела и невредима.
Она невольно вспомнила слова Господина. Он говорил, что за свою жизнь убил бесчисленное множество людей, но дважды в нем просыпалось сострадание. Он спас двоих: ее саму и маленькую девочку, которую он все же спас от огня, зная, что она не может умереть.
Неужели в мире бывают такие совпадения?
Минхэ, о котором говорила Юйси, — это ее Господин, Инь Хуа, тот самый утонченный и элегантный глава Юнь Гуй Лоу. Она умоляла Господина изменить последнюю цель Юйси, сделав ею ее саму. Если бы она могла жить, она бы больше всего не хотела умирать. Но раз смерть неизбежна, Лю Фу надеялась умереть от руки Юйси.
За что она меня полюбила? В моем теле обитает лишь разбитая душа.
— Сестрица, кажется, я наконец-то тебя откормила?
Красные свечи мерцали, красная вуаль колыхалась, красные одежды манили. Как можно было не поддаться очарованию, глядя в полные страсти глаза Лю Фу?
Она нежно уложила меня. Нас окутала нежность и ласка.
.
Юйси умерла в тот день, когда ушла бабушка. И ожила в тот день, когда встретила Лю Фу.
И я рада, что мне довелось пожить это время.
(Нет комментариев)
|
|
|
|