Глава 11

Идя по улице, я посмотрела на идущую рядом Лю Фу. Как раз в этот момент она тоже посмотрела на меня. Мы встретились взглядами и улыбнулись. Внезапно я подумала, что мир не так уж и скучен.

Прожить еще несколько лет в таких муках, кажется, тоже не так уж и плохо.

Лю Фу не знала, о чем я думаю. Она просто тянула меня за руку, бесцельно бродя по улицам.

Лю Фу ворвалась в мою жизнь. Она каждый день приносила мне еду, вытаскивала гулять по городу, покупала танхулу, которые я никогда не пробовала, рассказывала истории. Иногда она немного дулась из-за моей излишней холодности.

Но в целом, в пресной, как вода, и скучной жизни Юйси появилась Лю Фу.

Наступил третий месяц весны, теплый и цветущий. Рано утром Лю Фу настояла на том, чтобы вытащить меня на прогулку любоваться весенней природой (тацин).

Она сорвала цветок и осторожно заправила мне его за ухо. Ее рукав соскользнул вниз по руке. Она поспешно одернула руку, цветок упал на землю. Я схватила ее руку, которую она пыталась отдернуть. Я отчетливо увидела на ее предплечье шрамы от порезов — разной глубины, шокирующие.

Я держала ее руку, заставляя смотреть мне в глаза, и тихо спросила:

— Что это?

Лю Фу улыбнулась, вырвалась из моей хватки и сказала:

— Ничего особенного. Сестрица, однако, беспокоится обо мне.

Она избегала моего взгляда.

Я знала, что когда она называет себя так («я», уничижительно), она пытается уйти от ответа.

Возможно, мой взгляд был слишком настойчивым. Лю Фу помолчала немного, вздохнула и обнажила обе руки.

— Каждый раз, когда я убиваю человека, я делаю один порез на своем теле.

Ее голос был мягким, но мое сердце пронзила острая боль. Я осторожно провела пальцами по этим шрамам. Подняв голову, я увидела и другие, старые шрамы там, где их не скрывал воротник.

При мысли о том, что под одеждой этой красивой женщины кожа сплошь покрыта шрамами, мое сердце сжалось. Я осторожно опустила ее рукава.

Я думала, она привыкла убивать, или, по крайней мере, относится к этому так же спокойно, как я. Не ожидала, что в душе она так переживает.

Увидев мое состояние, Лю Фу поддразнила:

— Да что тут такого? — И снова схватила меня за руку, увлекая в персиковую рощу.

Кажется, все знатные барышни Фэйчэна собрались здесь. Повсюду были юные девушки в ярких нарядах, полные жизни. Было даже двое мужчин.

Рассеянно я отделилась от Лю Фу и пошла в сторону, противоположную моему дому.

.

Юнь Гуй Лоу

В тускло освещенном зале мужчина перебирал корм для птиц в миске. Длинные пальцы держали серебряную ложечку, которой он медленно кормил птицу в клетке, расправлявшую перья.

Птица была золотисто-желтой с черными вкраплениями, размером с канарейку, с белыми перьями на хвосте.

— Плохо дело, Глава Павильона! Кто-то прорывается внутрь с боем!

Тишину нарушили, что вызвало досаду. Инь Хуа отложил серебряную ложечку и спокойно обернулся. Внизу, тяжело дыша, на коленях стоял человек.

Инь Хуа не выглядел удивленным. Он сел в кресло и спокойно произнес:

— Если она решила прорваться, вам ее не остановить.

Он посмотрел в окно. Снаружи разливалась кровь.

Стоявший на коленях человек нерешительно спросил:

— Тогда... тогда... может, впустить ее?

Инь Хуа отвел взгляд от окна, слегка улыбнулся и, пристально глядя на дрожащего человека, медленно проговорил:

— Ты даешь мне совет?

Тот испугался, начал отчаянно бить поклоны, тут же признавая свою ошибку и умоляя сохранить ему жизнь.

Инь Хуа подал знак стоявшему рядом А Цзиню, чье присутствие было почти незаметным. А Цзинь тут же все понял. Он похлопал человека по спине, и в тот момент, когда тот поднял голову, перерезал ему горло одним движением.

Человек упал замертво. Как раз в этот момент в дверях появилась фигура.

Черная одежда была забрызгана кровью, доули покачивалась на ветру.

Это была я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение