Глава 6

— Я уже вызвал полицию. Не бойтесь, я здесь, — Чжоу Хуэйчжан погладил ее по голове. — Отвезти вас в больницу?

Она покачала головой и прижалась к его шее. Она была до смерти напугана и боялась куда-либо идти. Ей хотелось просто оставаться в его объятиях, чувствовать его ровное дыхание. В его объятиях было тепло и безопасно.

— Тогда… ко мне домой? — спросил он.

— Да…

Словно лодка в море.

Хотя ее качало, и временами обрушивались волны, она продолжала плыть вперед. Человек на борту казался незначительным, и иногда издалека доносился скорбный крик. Она не знала, куда плывет; с того момента, как она взошла на эту лодку, она лишилась права выбора.

В этот момент.

Чжоу Хуэйчжан уложил ее на кровать, его взгляд был неясным и мрачным. Он встал и уже собирался уходить, но она схватила его за палец.

— Не уходите… — тихо попросила она.

Он замер, слегка прищурился, посмотрел на палец, которого она коснулась, а затем медленно, постепенно отцепил ее руку. Она закрыла глаза, выглядя встревоженной. Но он больше не обратил на нее внимания и ушел.

Звук его шагов становился все тише, словно он удалялся по бескрайнему плато.

А его спина напоминала звездное небо на краю Миссисипи, где изредка пролетали белые голуби.

Как же ей хотелось удержать его за руку, привязать свое существование к нему.

Вскоре она снова почувствовала знакомый запах. Слегка приоткрыв глаза, она увидела Чжоу Хуэйчжана, сидящего у кровати и разбирающего аптечку. Его веки были опущены, а родинка у глаза, словно третий глаз, создавала ощущение едва уловимого напряжения. Она почувствовала облегчение, повернула голову и погрузилась в сон.

Она не знала, что реально, а что — лишь видимость, и у нее не хватало смелости раскрыть тайну. Она была до глупости наивна, всегда старалась быть доброй к другим, ее было легко обидеть — словно мягкую конфету.

Почему он дважды пощадил такого человека?

Он считал, что у него никогда не было таких вещей, как совесть и сочувствие. Бесчисленные проверки подтверждали это. Он убивал мужчин, женщин, стариков и детей, всегда решая все одним махом. Казалось, он был лишен человечности.

Он не считал ее чем-то особенным.

Она была в его руках, он мог бы легко избавиться от нее одним движением. Как же раздражает… Почему простые вещи становятся сложными? Невыносимо. Эта связь — пустая трата времени и жизни. За это время… можно было бы найти еще несколько жертв. Действительно… зачем он привел ее домой?

Он посмотрел на аптечку в руках, саркастически усмехнулся, резко встал и швырнул ее на пол.

Смешно. Что он только что собирался делать? Лечить ее? Какая шутка! Это просто немыслимо… Чжоу Хуэйчжан поправил галстук, собираясь уйти, но почувствовал тепло на пальцах — она снова схватила его за руку.

Он отчетливо почувствовал, как в момент их соприкосновения у него онемел затылок, а затем все тело окаменело. Над головой словно прогремела гроза, но капли, падавшие на него, были мягкими, нежными. Он снова посмотрел на нее, и ему показалось, что он видит свое сердце…

Сердце падало.

И только ее рука могла поймать это ненужное сердце.

— Что вы хотите? — спросил Чжоу Хуэйчжан, глядя на ее нежные черты лица.

Она с беспокойством посмотрела на него: — Вы выглядите не очень хорошо… С вами все в порядке?

Он пристально посмотрел на нее и медленно изобразил странную улыбку: — Не совсем…

Она слегка потянула его за край одежды, глядя на него снизу вверх влажными глазами. Он на мгновение замолчал, его темный, тяжелый взгляд скользнул по синяку на ее лице и снова остановился на ее влажных глазах.

Внезапно он наклонился к ней, уткнувшись лицом в ее светлую шею. От нее ничем не пахло. Он глубоко вдохнул, затем медленно выдохнул и одной большой рукой зажал ее тонкие запястья над головой. Она испугалась, и прежде чем успела среагировать, он поцеловал ее.

Это был очень нежный поцелуй.

Он целовал ее раненую щеку, снова и снова, его дыхание было слегка неровным. А она застыла, не зная, как реагировать.

Его рука сжимала ее запястья крепко, но поцелуй был легким, как весенний дождь. Она постепенно пришла в себя и испуганно попыталась вырваться. Он остановился, нахмурив густые брови, и прошептал ей на ухо низким, хриплым голосом: — Я действительно…

Поза была слишком интимной. Он всем телом навалился на ее хрупкое тело, отбрасывая тень, похожую на яркую луну за окном. Ее руки были легко зажаты над головой, она попыталась пошевелить ногами, но он удержал их другой рукой. Она чувствовала себя немного обиженной, ее глаза покраснели, и она смотрела на него не мигая.

Ее пояс развязался, обнажив плечо и изящную шею в ночной темноте, а ниже виднелся лишь намек на красивый изгиб.

Его дыхание на мгновение стало тяжелее, он медленно стиснул зубы.

Что это такое?

Он саркастически усмехнулся, медленно отпустил ее, встал и ушел.

На следующий день Хэ Линь проснулась и обнаружила, что щека больше не болит. Она с удивлением посмотрела в зеркало — рану обработали. Прошлой ночью она была такой уставшей и сонной, что уснула раньше… Должно быть, Чжоу Хуэйчжан помог ей.

Она медленно села, вышла из комнаты и почувствовала восхитительный запах еды. Чжоу Хуэйчжан сидел на высоком стуле и пил кофе, опустив ресницы. Утреннее косое солнце заливало его мягким серебристым светом.

Хэ Линь некоторое время смотрела на него, затем медленно подошла: — …Председатель, это… спасибо вам за вчерашнее.

Он кивнул: — Садитесь.

— Что сказала полиция?.. — Ей кусок не лез в горло.

— Ведется расследование. Не волнуйтесь, все будет хорошо.

— Тот бродяга… мог ли он быть убийцей из переулка?

— О?

— Он хотел убить меня, потому что я была там… Но полиция уже признала это самоубийством, он в безопасности, так зачем ему все еще хотеть меня убить?

— Хм… — Длинные пальцы Чжоу Хуэйчжана медленно покачивали чашку. — Мисс Хэ, вы слышали цитату Сервантеса?

— Сервантеса?

— Испанец.

— Какую цитату?

— «Хотя ядовитая змея убивает, ее яд — не ее вина, ибо такова ее природа», — он пристально посмотрел на нее, и на мгновение его взгляд стал ледяным, неуловимым. — Мисс Хэ, что вы думаете?

Хэ Линь замерла: — Мне кажется… не бывает прирожденных убийц. Человеческая природа изначально добра, и убийцы тоже заслуживают жалости.

— …Что вы сказали?

— Человек, который убивает, должно быть, очень одинок и несчастен. Когда он относится к чужой жизни, как к траве под ногами, какие высокие цели он может преследовать? Они обречены жить в своем тесном мирке.

Чжоу Хуэйчжан застыл, не сводя с нее пристального, прямого взгляда. Затем он встал и медленно, размеренно подошел к ней, пока их не разделял всего один шаг. Он был на голову выше, и стоило ей поднять глаза, как она увидела бы его чувственные губы.

Его темные, с золотистым блеском, глаза смотрели на нее без малейшего чувства, даже излучая леденящий холод, от которого становилось жутко, как в ледяной пещере. Его лицо было непроницаемым.

Хэ Линь опешила, ее взгляд забегал, она схватила его за руку: — Что с вами… председатель? — Ее глаза были влажными, голос мягким, а маленькая рука крепко вцепилась в его рукав.

Чжоу Хуэйчжан посмотрел на ее тонкие пальцы и слегка улыбнулся: — Ничего. Ответ мисс Хэ… очень интересен. — Он поднял на нее глаза, буря в них медленно утихала, сменяясь странным спокойствием.

Слишком близко.

На таком расстоянии воздух был пропитан его запахом. Он был похож на розу у моря — пленительный и манящий.

Она закрыла лицо руками и, опустив голову, пробормотала: — Председатель… давайте поедим.

Он посмотрел на ее милый вихор на макушке и ничего не сказал.

Она украдкой приоткрыла глаза и увидела, что он наклонился, чтобы быть с ней на одном уровне. Его темные глаза сияли, как звезды, а бледные тонкие губы шевелились. Увидев, что она открыла глаза, он склонил голову набок и улыбнулся: — Почему вы снова покраснели?

— Н-нет.

— Правда? — Чжоу Хуэйчжан изогнул губы, его низкий голос звучал элегантно и приятно, как скрипка. Он некоторое время смотрел на нее вблизи. Родинка у уголка глаза, словно жемчужина у моря, волновала сердце. Она неосознанно отступила на шажок, но он тут же шагнул вперед, протянул ей суши и улыбнулся: — Ешьте.

— Да…

Чжоу Хуэйчжан слегка моргнул.

Что же делать… милашка?

Ты зашла слишком далеко.

Но ты не можешь, и я не позволю тебе выйти за эту установленную границу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение