Глава 2: Впервые в доме Линь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Приехали, — сказал дядя Линь. Он остановил машину перед роскошной виллой.

Раньше я только слышала от мамы, что тетя Ли вышла замуж за очень богатого человека, но никогда не видела ее мужа и не бывала у них дома с мамой. Это было впервые. Я невольно вспомнила маму, и слезы снова потекли.

— Почему ты плачешь, Сяотун? — участливо спросил дядя Линь, заметив мои слезы.

— Ничего, дядя Линь, — ответила я.

— Сяотун, отныне называй меня мамой, а дядю Линя — папой, — ласково сказала тетя Ли.

— Угу, — кивнула я. Возможно, когда-нибудь я смогу так их называть, но сейчас мне было слишком трудно.

Затем дядя Линь вынес меня из машины, а тетя Ли повезла коляску к двери. Дядя Линь открыл дверь, и тетя Ли ввезла меня в дом. Это была очень элегантно и изысканно обставленная гостиная, где все было расставлено в идеальном порядке.

— Сяотун, ты пока поживешь в этой комнате, — сказала тетя Ли, завозя меня в комнату на первом этаже. Я кивнула. Затем тетя Ли разложила мои вещи и одежду в шкафу и на столе.

— Сяотун, сейчас тебе неудобно с ногой, поэтому поживи на первом этаже. Когда нога заживет, мы переведем тебя на второй, — мягко сказал дядя Линь.

— Хорошо, — кивнула я.

В этот момент раздался звонок в дверь.

— Наверное, Сяосюань вернулся, — сказала тетя Ли, и в ее глазах невольно мелькнула радость. Затем тетя Ли пошла в гостиную.

— Сяосюань, ты вернулся? Как прошел день в школе? — Я отчетливо слышала голос тети Ли из своей комнаты.

— Нормально, — ответил голос, который звучал очень молодо, но в нем была холодность, несвойственная маленькому мальчику. Пока я размышляла, что это за мальчик, дядя Линь ввез меня в гостиную.

— Сяосюань, подойди, познакомься. Это твоя сестра Шутун. Отныне она будет частью нашей семьи, — сказал дядя Линь маленькому мальчику.

— Какая еще сестра? У меня нет сестры, — холодно посмотрев на меня, сказал мальчик по имени Сяосюань.

— Сяосюань! — Тон дяди Линя стал строгим.

— Ничего, — поспешно сказала я, чтобы разрядить обстановку.

— Ты младший брат Сяосюань? Я Шутун, очень рада познакомиться, — улыбнувшись, сказала я этому мальчику, которому, казалось, было всего десять лет.

— Шутун? Ха-ха, смешное имя, — мальчик рассмеялся.

Я стала внимательнее рассматривать этого десятилетнего мальчика. У него было холодное лицо, с такими же красивыми чертами, как у его отца, но в нем было больше резкости, больше своеволия, чего не должно быть у десятилетнего ребенка.

Пока я думала об этом, тетя Ли сказала: — Чжэгуан, не пугай ребенка. Сяосюань просто еще не привык, что у него есть сестра! — Тетя Ли сразу же проявила материнскую заботу о сыне.

— Не защищай его все время! Ты его избалуешь. Посмотри на него сейчас, у него нет даже элементарной вежливости! — немного раздраженно сказал дядя Линь.

— Чжэгуан, Сяотун только что приехала, не ругай Сяосюаня сейчас! — уговаривала тетя Ли.

Дядя Линь бросил взгляд на Сяосюаня и больше ничего не сказал. — Инь Сао, ужин через десять минут, — сказал дядя Линь домашней помощнице.

— Да, хорошо, — ответила Инь Сао. Инь Сао была женщиной лет сорока с небольшим, полноватой, но с приятным лицом, которая производила впечатление доброжелательного человека. Примерно через десять минут тетя Ли отвезла меня в столовую. Дядя Линь сидел во главе стола, я сидела напротив Сяосюаня, а тетя Ли — рядом со мной.

— Сяотун, у тебя еще не зажила нога, поешь побольше креветок, — сказал дядя Линь, положив мне на тарелку большую креветку.

— Спасибо, дядя, — я нечаянно снова назвала его «дядя».

— Помни, отныне называй меня папой, — дядя Линь слегка улыбнулся.

— Папа, я тоже хочу креветок, — недовольно сказал Сяосюань.

— Возьми сам, — равнодушно произнес дядя Линь эти три слова.

— Сяосюань, держи, — тетя Ли поспешно положила креветку Сяосюаню в тарелку.

— Не хочу! Я хочу, чтобы папа положил, — Сяосюань вытащил креветку, которую тетя Ли только что положила ему в тарелку.

— Сяосюань, почему ты так балуешься? — В голосе дяди Линя явно прозвучало раздражение.

— Сяосюань, сестра тебе положит, — улыбнувшись, я положила креветку Сяосюаню.

— Не хочу! — Сяосюань бросил палочки и ушел в свою комнату.

— Сяосюань! — позвала тетя Ли.

— Простите, тетя Ли, — виновато сказала я.

— Это не твоя вина, Сяосюань всегда такой непослушный. В школе он очень задиристый, а дома такой капризный, — медленно сказал дядя Линь, перечисляя недостатки Сяосюаня.

— Чжэгуан... — тетя Ли немного упрекнула дядю Линя за то, что он говорил о сыне.

После ужина я спокойно посидела с дядей Линем и тетей Ли, посмотрела телевизор, а затем пошла в свою комнату. Отныне мне предстояло жить с этой семьей, отныне они были моими родными. Но что делать с этим трудным младшим братом Сяосюанем, я действительно не знала.

Ночью я никак не могла уснуть. Смена обстановки не давала мне быстро привыкнуть. Пока я ворочалась, услышала какой-то шум за дверью. Я открыла дверь и, толкая коляску, выехала в гостиную. Я увидела, что этот ребенок, Сяосюань, что-то ищет в столовой. Я подъехала к нему.

— Эй, что ты ищешь? — тихо спросила я его.

— Ты хочешь меня напугать до смерти? — надув губки, сердито сказал он.

— И почему я должен тебе говорить, что я ищу в своем доме?! — добавил он.

— Ох, ох, да, конечно. Тогда, пожалуйста, скажи, ученик Сяосюань, что ты ищешь? — вежливо спросила я его.

— Эй, не называй меня Сяосюань, мне уже десять лет, я не маленький! Меня зовут Линь Хаосюань! — сказал он совершенно серьезно. Я невольно улыбнулась тому, что он только что сказал.

— Чего ты смеешься? — Он недоуменно посмотрел на меня.

— Ничего, ничего, просто... Хаосюань, что ты ищешь? — Мне все еще было очень любопытно, что он ищет.

— Я... немного проголодался, — сказал он немного смущенно. Да, он ведь вечером ушел, ничего не поев.

— Ох, ох, ты ищешь еду. Я помогу тебе поискать, что есть. — Я решила постараться жить с ним в мире, поэтому помочь голодному было правильно.

— В холодильнике ничего нет. Где ваши остатки еды? — Я помнила, что вечером еда не была доедена, но в холодильнике были только сырое мясо, яйца и тому подобное, ни одного остатка.

— В нашем доме никогда не оставляют остатки. Я просто хотел посмотреть, есть ли что-нибудь съедобное, — сказал он совершенно естественно, как будто давно знал, что еды не будет.

— Ничего нет, но я могу тебе приготовить. Что хочешь съесть? — вызвалась я.

— Ты умеешь? Ты ведь ненамного старше меня, — с сомнением спросил Линь Хаосюань, моргая своими красивыми большими глазами.

— Недооцениваешь меня. Говори, что есть? — спросила я.

— Все равно, главное быстрее, и не разбуди никого в доме, я не хочу опозориться перед ними, — сказал он.

— Хорошо, — согласилась я. Я как можно быстрее сварила ему миску говяжьей лапши и поставила на стол.

— Готово, — я показала ему, что можно есть. Он посмотрел на меня и начал есть. Сначала он ел очень медленно, потому что было горячо, а потом стал есть с жадностью. Похоже, моя готовка оказалась не такой уж плохой.

— Эй, спасибо тебе, — сказал он, доев. — Ничего, это ведь из-за меня ты не поел, — сказала я.

Он посмотрел на меня и улыбнулся.

— Ты не такая уж и противная, — сказал он. — Ладно, я пошел, — он поднялся наверх, не оборачиваясь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Впервые в доме Линь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение