Глава 14: Недовольство Лепинси (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она оглядела класс: Агнес тайком махала ей рукой; Серла показывала ей жест поддержки, которому научила её Агнес; Моника сердито смотрела на профессора, её губы слегка двигались, когда она в гневе потирала нижние зубы клыками.

Напряжение Лепинси немного спало, она отвела взгляд, её янтарные глаза прямо смотрели на саженец.

Маленький саженец словно был посыпан светящейся пыльцой, его листья сияли изумрудной зеленью, но он оставался неподвижным. Если бы не ощущалась его бурная жизненная сила, можно было бы подумать, что он вырезан из нефрита.

— Расслабься, это наш дар. Сначала смотри, потом слушай, и только потом говори, — знакомый голос тихо пробудился в её памяти. Лепинси вспомнила, что так учила её мать.

Она продолжала смотреть на саженец, не произнося ни слова. Внизу среди студентов началось волнение, но Лепинси не обращала внимания, её глаза постепенно опустели, она пыталась сосредоточиться, чтобы среди шума найти бурный пульс саженца.

— Мы — самая особенная ветвь демонов. Демоны нуждаются в нас, поэтому мы следуем за ними; а ты — принцесса демонов, и однажды твой народ будет нуждаться в тебе. — Она увидела.

Глаза Лепинси мгновенно сфокусировались. Она увидела маленький зелёный огонёк, притаившийся под корой дерева. Огонёк тоже заметил её взгляд, слегка потускнел, и из него показалась крошечная изящная фигурка, вздохнув.

Она произнесла первый слог: — Привет.

— ... — Ноты падали одна за другой, как капли дождя, становясь всё более плавными: — Меня зовут Лепинси, я студентка этого курса. Если ты меня понимаешь, можешь просто пошевелить листьями.

— ... — Капли дождя сливались в непрерывный поток, не умолкая. Лепинси осторожно проверяла реакцию: — Ты меня понимаешь? Если да, можешь покачать листьями?

— ...Не пой больше, твоя мелодия совсем кривая, я чуть не засох. — Теперь настала очередь Лепинси: — ... — Значит, опальский язык всё-таки отличается от древнеэльфийского?

Маленький древесный дух скривил губы. Его прежняя наивность, казалось, полностью исчезла. Он оглядел Лепинси и с лёгким удивлением сказал: — Я думал, вы все исчезли, но вы всё ещё здесь. Давно не виделись, Опал.

Лепинси была потрясена: — Ты знаешь?

Маленький древесный дух презрительно фыркнул: — Мы жили вместе, но потом вы предали нас, выбрав демонов, хм! Судя по твоему виду, ты ещё не слишком сильно осквернена. По-доброму советую тебе поскорее покинуть Земли Демонов! Вы по природе своей должны принадлежать лесу, а эта выродившаяся раса, порождённая смешением с дикими зверями, пусть лучше будет уничтожена людьми.

Такой милый маленький огонёк произнёс столь злобные слова, и Лепинси тут же пришла в ярость.

В последнее время она очень сильно защищала демонов и тут же возразила плавным пением: — Похоже, моя мать была права: когда радуешься, пусть деревья цветут, а когда недоволен, пусть весь лес увядает. Так что, наверное, древние опалы раньше гнали вас как вредителей? А потом не выдержали и просто ушли!

— Что ты сказала! Кого ты назвала вредителем?! — Маленький саженец сердито закричал. Пока Лепинси и древесный дух яростно спорили, весь класс наполнился чистым, как капли дождя и птичье пение, голосом. Многие погрузились в него, глядя на шелестящий саженец. Вероятно, только Серла и остальные заметили слегка покрасневшее лицо Лепинси.

— Ладно, ладно! — Профессор наконец-то вмешался. Студенты, не понимавшие ситуации, тут же захлопали, добавляя блеска выдающемуся выступлению Лепинси.

Профессор Меда, на фоне бурных аплодисментов, была несколько беспомощна. Неужели эти глухие к мелодии студенты не поняли, что девушка на самом деле спорит с собеседником?

Она сложно взглянула на Лепинси, затем снова посмотрела на саженец на столе. Теперь он, как задиристый петух, гордо тряс головой и весело двигался без остановки, словно если дать им ещё немного времени на спор, они начнут оскорблять друг друга.

Она просто не ожидала, что "Опал" всё ещё существует. Профессор Меда, глядя на невинно моргающую перед ней девушку, невольно ощутила странное благоговение.

Она щедро дала Лепинси Золотой Лист: — Очень хорошо, всё в целом понятно, только тон был немного высоковат, слишком... высокомерно.

Лепинси чувствовала себя немного неловко, она не знала, сколько из её разговора с древесным духом поняла эта эльфийская профессор, но всё же с трудом удержалась на ногах, спускаясь со сцены.

Однако получить Золотой Лист всё же было приятно, тем более что на промежуточном экзамене по Основам магии Моника также получила Золотой Лист за свою выдающуюся пространственную магию.

Серла, вспоминая, содрогнулась: — Если бы она только не играла с железным шаром, крутя его, как птичку.

Учебный год перевалил за середину. Когда Лепинси поступала, был ещё переход от лета к осени, но однажды она проснулась и обнаружила, что всё здание школы покрыто серебристо-белым снежным одеялом, и даже потолок в общежитии изменился.

Потолок, сплетённый из ветвей, сначала поменял зелёные листья на красно-жёлтые, а затем они все опали. Однажды, когда Лепинси по прихоти подняла голову, он уже был покрыт серебристым снегом, и сквозь него, с каждым восходом и закатом, всё общежитие наполнялось непередаваемо прекрасным сиянием и радужными переливами.

Незаметно для себя Лепинси обнаружила, что провела в этой школе уже почти полгода, и вскоре приближались самые долгие зимние каникулы.

Школа очень предусмотрительно установила два больших каникулярных периода в году, исходя из природы двух основных рас: одни — двухмесячные зимние каникулы, чтобы студенты, боящиеся холода, могли вернуться в свои тёплые родные края; другие — соответствующие двухмесячные летние каникулы, чтобы студенты, любящие тень, как Моника, могли вернуться домой и укрыться.

В общежитии, кроме Моники, Агнес и Серла собирались домой. Лепинси, конечно, не могла вернуться. Она каждый день надеялась, что дочерняя пчелиная лиана свяжется с материнской, чтобы она могла поскорее поговорить с отцом и облегчить тоску по дому. Но она не дождалась голоса Владыки Демонов, а вместо этого встретила неожиданного знакомого.

— Принцесса!

— Сайя! — В тихом уголке библиотеки Лепинси, глядя на знакомого старого прислужника, стоявшего перед ней на коленях, мгновенно почувствовала, что снова оказалась в демоническом дворце.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Недовольство Лепинси (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение