Глава 4. Разве Личжи не хочет стать великим магом... (Часть 1)

В маленькой таверне толстый мальчик, которого прижимали к полу, всё ещё плакал.

Но...

Ведь в её воспоминаниях брат терпел много обид, его всегда прижимали к полу и били, а после побоев он не получал зарплату и не мог наесться. Но что происходит на самом деле?

Цяо Личжи не хотела верить своим глазам, неловко отвела взгляд и потянула Цяо Си за руку.

Заметив, что сёстры вошли в маленькую таверну, Цяо Бочэнь поспешно отпустил мальчика, поднялся с пола, чувствуя, как пылает его лицо, и сбивчиво объяснил: — Личжи, не пойми неправильно, брат никогда не дерётся просто так...

Его золотистые волосы на лбу были растрёпаны, на красивой прежде щеке красовался синяк и припухлость от удара, а чистая одежда была испачкана странной краской, отчего он выглядел очень потрёпанным.

Цяо Личжи пришлось отбросить только что возникшие мысли, она вздохнула, глядя на раны на его лице, и в её глазах было полно беспокойства: — Брат, пойдём домой. Не работай в таверне. В крайнем случае, Личжи потом будет тебя кормить.

Цяо Бочэнь почувствовал одновременно облегчение и радость, подошёл и мягко утешил её: — Личжи, не бойся. Смотри, ему хуже, чем брату. Какие мальчики не дерутся? Эти маленькие ранки совсем ничего не значат...

— Проклятье! Цяо Бочэнь, сегодня ты не получишь ни одной медной монеты!

Лежащий на полу мальчик поднялся, прижимая распухшую щёку, в его глазах была ярость. Он выглядел ещё более потрёпанным, воротник его новой рубашки был разорван, а на широком тёмном пальто было большое пятно жёлтой краски, словно его только что вытащили из выгребной ямы.

Цяо Бочэнь нахмурился: — Альбин Коттон, это ты первым спровоцировал и специально вылил на меня краску. Даже если дядя Коттон вернётся, я буду прав!

— Врёшь! — закричал Альбин Коттон. — Это ты! Ты специально украл мою краску! Весь городок знает, что ты, Цяо Бочэнь, — незаконнорожденный, без воспитания и без денег на учёбу! Только ты мог такое сделать!

Цяо Бочэнь сжал кулаки, ему хотелось броситься и хорошенько проучить его ещё раз. Ему надоело, когда его так оскорбляют и обижают.

— Альбин, не перегибай палку. Я ничего у тебя не крал, и дядя Коттон тоже не поверит.

— Мой отец, конечно, поверит! — без колебаний сказал Альбин. — Я сын отца, а ты, незаконнорожденный без присмотра, почему тебе должны верить? Дурак! Поверишь или нет, я скажу отцу, чтобы он выгнал тебя из городка, и моему могучему брату...

Лицо Цяо Бочэня побледнело, он сжал кулаки и собирался броситься вперёд. В этот момент Личжи глубоко вздохнула и изо всех сил закричала: — Врёшь! Мой брат не незаконнорожденный!

У него есть отец, есть братья и сёстры, он не незаконнорожденный!

Голос Цяо Личжи был очень громким, она полностью перекрыла противника. Её надутые щёки слегка покраснели от напряжения, а затем она упёрла руки в бока и продолжила ругаться:

— Сам ты дурак! Дурак Коттон, который получил ноль на экзамене! Мой брат намного умнее тебя!

Альбин на мгновение опешил, а затем пришёл в ярость: — Хорошо же, Цяо Бочэнь Сильверс, ты ещё и с чужаками объединился, чтобы обижать меня! Когда отец вернётся, я расскажу ему, чтобы он выгнал тебя из городка...

— Альбин! — В глазах Цяо Бочэня была ярость. В этот момент Цяо Си внезапно бросила добычу в сторону, сцепила пальцы и размяла суставы, с улыбкой приближаясь: — Слышала, твоего отца нет дома?

Альбин Коттон: — ...

— Отлично, — Цяо Си удовлетворённо улыбнулась. — Значит, ты один?

Лицо Альбина слегка изменилось, он нервно отступил на шаг: — Что ты собираешься делать? Мой отец скоро вернётся!

— Ничего особенного. Сколько он здесь проработал? — Цяо Си указала на Цяо Бочэня, её лицо было холодным и с явной угрозой. — Плати зарплату. Если не доплатишь хоть одну монету, я сломаю тебе палец.

— Нет! Он не получит от меня ни одной медной монеты! — закричал Альбин.

— Оу, — Цяо Си схватила дубовый винный черпак со стойки и слегка надавила обеими руками. Раздался треск, и ручка черпака сломалась пополам. Вылетевшие щепки попали Альбину в лицо, напугав его, и он поспешно отпрянул назад.

Цяо Си хлопнула по стойке со звуком "хлоп", её голос стал холодным: — Платишь или нет?

Альбин был зол и напуган, но встретившись с холодным взглядом Цяо Си, он почувствовал себя так, словно его бросили в ледяную яму, и ему было трудно даже пошевелиться.

Он много лет издевался над Цяо Бочэнем, полагаясь на отцовскую любовь и на то, что у Цяо Бочэня была только эта работа, и он легко не осмеливался сопротивляться. Но Цяо Си, пришедшая сегодня, явно была не из тех, кого легко обидеть.

— Он работал совсем недолго, две медные монеты.

Альбин медленно отодвинулся за стойку, открыл ящик, достал две медные монеты и бросил их, затем быстро отпрянул, глядя на неё настороженно и испуганно.

Цяо Си не стала больше с ним спорить, взяла медные монеты и ушла.

Выйдя из маленькой таверны, Цяо Си вернула медные монеты Цяо Бочэню, но на лице последнего было написано колебание: — Если я не смогу работать, то потом не будет медных монет, мы с сестрой, наверное...

Нет медных монет — значит, нет еды. Нет еды — как выжить?

— Если ты получаешь медные монеты и жареный хлеб таким образом, Личжи тоже не будет счастлива, когда будет их есть, — сказала Цяо Си.

— Угу! Брат, не работай в таверне! Потом Личжи будет ходить в горы собирать дикие куриные яйца, чтобы кормить тебя, — Цяо Личжи энергично закивала, затем достала из-за пазухи два белых яйца и протянула их Цяо Бочэню. — Сестра поймала в горах дикую курицу, и я тоже нашла два яйца. Сестра сказала, что дикие куриные яйца в любом случае будут вкусными.

Цяо Бочэнь опустил голову, его лицо было мрачным и нечитаемым. Цяо Си посмотрела на растрёпанные золотистые кудри мальчика, внезапно протянула руку и разгладила их, а затем сказала: — Я родная сестра Личжи, а ты родной брат Личжи. Если не возражаешь, можешь тоже называть меня сестрой.

Цяо Бочэнь удивлённо поднял голову. Прядь золотистых волос закрывала его глубокие и сложные голубые глаза. В его взгляде всё ещё была некоторая настороженность, но гораздо меньше, чем при первой встрече.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Разве Личжи не хочет стать великим магом... (Часть 1)

Настройки


Сообщение