Глава 17. Мимолетная встреча

Гун Сяоюй позвонила Ань Цзюньси позже той ночью, ее голос был полон усталости: — Цзюньси, с моим братом теперь все в порядке.

Ань Цзюньси не знала, что сказать. После долгой паузы она наконец ответила: — Это хорошо.

Гун Сяоюй продолжила: — Я правда не знаю, когда закончится брак моего брата. Если бы он тогда женился на тебе... ладно, не стоило мне этого говорить.

Гун Сяоюй знала, что Ань Цзюньси раньше искренне любила ее брата, и упоминание об этом заставит Ань Цзюньси почувствовать себя неловко.

Ань Цзюньси сказала несколько дежурных слов: — Отдохни. Не думай об этом слишком много.

Гун Сяоюй сказала: — Мне нужно завтра навестить брата в больнице. Пока что займись делами компании.

— Хорошо, спокойной ночи.

Ань Цзюньси повесила трубку, чувствуя волну меланхолии. Она выключила свет в компании и медленно вышла одна. Было уже за десять вечера, а движение на дороге все еще было плотным. Ночная жизнь города ослепляла, кружа голову, но после двух часов ночи тишина становилась мертвой и пугающей.

Большую часть поздних ночей в Яньчэне Ань Цзюньси видела после двух часов утра. Она стояла на автобусной остановке, ожидая автобус, погруженная в свои мысли, даже не замечая, какой автобус подъехал.

Работники ночной смены в городе толпились вокруг Ань Цзюньси, заставляя ее покачиваться. Она не возражала, ее оттеснили к самому краю остановки. Автобус за автобусом проезжали мимо, и толпа редела, пока она не осталась одна.

Ань Цзюньси наконец устала стоять, ее мысли вернулись в реальность, и она поняла, что уже одиннадцать часов. Теперь ей оставалось только ждать ночной автобус. Она продолжала ждать.

Машины проносились мимо, и Ань Цзюньси пристально смотрела вдаль дороги, ожидая ночной автобус с его хорошо видимым номером.

Гу Цзиньсю сидел рядом с отцом, который читал документы на своем планшете. Он не смел его беспокоить и мог только смотреть на пейзаж за окном машины.

Машина ехала плавно. Было уже очень поздно, и он впервые возвращался домой так поздно. Его бабушка и дедушка вернулись из Соединенных Штатов на свой день рождения и скоро должны были улететь обратно.

Отец нарушил свои обычные правила и разрешил ему остаться допоздна, но все равно не позволил переночевать в особняке бабушки и дедушки.

Гу Цзиньсю был очень разочарован. Он знал, что бабушка и дедушка тоже по нему скучают, но не смел ослушаться отца. После вечеринки он неохотно попрощался с ними. Такой большой особняк, где живут только бабушка с дедушкой и слуги; они, должно быть, чувствуют себя очень одинокими.

Гу Цзиньсю тихо сидел на своем месте, чувствуя себя немного подавленным. Внезапно он прислонился всем телом к окну. Они были на повороте, и машина замедлила ход, но пейзаж за окном все равно медленно проплывал назад.

Он забыл, что рядом сидит отец, наполовину повернулся и прижался взволнованным лицом к стеклу, не зная, на что смотрит.

Гу Икунь почувствовал что-то необычное в Гу Цзиньсю. Он незаметно взглянул на него и холодно сказал: — Вечеринка только что закончилась, а ты уже забыл о манерах?

Гу Цзиньсю быстро сел как положено. Он набрался смелости и сказал отцу: — Отец, я видел сестру Цзюньси. Она, кажется, ждала автобус.

Гу Икунь не сразу вспомнил и спросил: — Кто?

— Та, которую похитили вместе со мной и которая меня спасла, сестра Цзюньси.

В его сознании постепенно вырисовывался смутный образ; у Гу Икуня было какое-то впечатление, но он не мог вспомнить ясно. Он ответил слабым «хм» и больше ничего не сказал.

Гу Цзиньсю сначала хотел сказать: «Почему бы нам не подвезти сестру Цзюньси домой?», но, увидев холодное выражение лица отца, он не осмелился ничего сказать. Он снова повернулся, чтобы посмотреть наружу, но ничего не увидел.

Гу Цзиньсю не осмелился сказать больше ни слова до конца поездки. Когда они вернулись на виллу, он сразу направился в свою комнату.

Служанка, сестра Ли, приготовила ему горячую воду для купания. Он быстро закончил и зарылся в постель, сказав ей: — Я хочу спать.

Сестра Ли с любопытством посмотрела на молодого господина. Увидев, что он послушно лежит в постели, она выключила основной свет в комнате и ушла, оставив включенными только несколько настенных светильников в просторной комнате.

Сестра Ли спустилась вниз и сказала своей старой напарнице, сестре Хэ: — Что сегодня с молодым господином? Сам искупался и лег спать без всяких уговоров.

Сестра Хэ не нашла это странным и сказала: — Может, он устал от веселья сегодня вечером. Подумай только, грандиозный банкет по случаю дня рождения в большом доме, должно быть, был оживленным.

Сестра Ли кивнула: — Это правда.

Сестра Хэ добавила: — Господин еще не спит. Почему бы тебе не пойти и не спросить, не хочет ли он чаю?

Характер господина был очень своеобразным. Хотя они служили семье Гу десятилетиями и видели, как господин рос, они не могли до конца понять его темперамент. Иногда он хотел чаю и работал с документами допоздна. В другое время он хотел черный кофе. Иногда он хотел ледяной сахар в чае, но если они добавляли сахар, ему могло не понравиться. Вздох, это было действительно трудно!

Сестра Ли толкнула напарницу локтем: — Ты иди. Разве ты не видела выражение лица господина, когда он вернулся? Кто осмелится спросить?

Они были с семьей Гу десятилетиями, но все равно не смели переступать черту перед господином!

Сестра Хэ сказала: — Нехорошо, что господин такой. Каждый день проходит как мертвая вода. Впереди еще долгий путь. Какой смысл в таком большом семейном бизнесе?

Сестра Ли тоже почувствовала уныние. Она вытерла невидимую пыль с настольного украшения и прошептала: — Я помню, как господин каждый день так счастливо смеялся, когда учился в колледже. С тех пор как та девушка умерла...

Сестра Хэ толкнула ее: — Что за глупости ты говоришь? Ты еще хочешь остаться в семье Гу, если господин тебя услышит?

Сестра Ли покрылась холодным потом, несколько раз шлепнула себя по рту и осторожно взглянула наверх, чтобы убедиться, что господин не спустился. Только тогда она почувствовала облегчение: — Я действительно не могу контролировать свой язык!

Она предупредила себя быть осторожнее в словах в будущем.

После ухода служанок Гу Цзиньсю вскочил и запер дверь комнаты. Он достал телефон и набрал номер.

Телефон долго звонил, прежде чем на него ответили: — Алло.

Гу Цзиньсю на мгновение остолбенел. Почему голос сестры Цзюньси звучал странно?

Он сказал: — Сестра Цзюньси, это я.

Ань Цзюньси серьезно взглянула на определитель номера и спросила: — Цзиньсю, так поздно. Что случилось?

Гу Цзиньсю спросил ее: — Ты добралась домой? Я только что видел тебя на дороге, ты ждала автобус.

Ань Цзюньси улыбнулась: — Да, я дома. Ты беспокоишься обо мне? Так мило с твоей стороны.

Гу Цзиньсю немного смутился от похвалы Ань Цзюньси и сказал: — Сестра Цзюньси, я сегодня очень несчастен.

Ань Цзюньси села на диван и не могла не найти забавным то, что сказал Гу Цзиньсю: — Ты же маленький ребенок, у тебя нет забот ни о еде, ни об одежде. Чему тут быть несчастным?

Гу Цзиньсю сказал: — Сегодня вечером отец отвез меня в особняк, чтобы отпраздновать день рождения бабушки и дедушки. Завтра они должны вернуться в Соединенные Штаты. Я хотел остаться и провести с ними ночь, но отец не согласился.

По какой-то причине он очень доверял Ань Цзюньси и был готов рассказать ей все.

Ань Цзюньси подумала о ледяном лице Гу Икуня. Она думала, что он такой только с посторонними. Неужели он действительно может быть таким холодным и со своей семьей?

Ань Цзюньси спросила: — Разве ваша семья не живет в том же особняке? Эта семья действительно странная.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение