Глава 9

Ань Цзюньси не знала, который час, только то, что было совсем темно. В комнате не было света, лишь слабый лунный свет проникал сквозь окно. Изредка снаружи пролетали вороны, их хриплые и жалобные крики разносились далеко в ночи, отчего по коже бежали мурашки. Гу Цзиньсю, несмотря на свою смелость, был всего лишь ребенком. Он дрожал всем телом и тесно прижался к Ань Цзюньси, спрашивая: — Двоюродная сестра, что это?

Хотя он не произнес ни слова страха, выглядел он испуганным. Ань Цзюньси стало жаль ребенка, и она успокоила его: — Это просто птицы, нечего бояться.

Гу Цзиньсю кивнул, но продолжал крепко цепляться за Ань Цзюньси, только тогда он почувствовал себя немного увереннее. Ань Цзюньси некоторое время молчала, затем крикнула наружу: — Есть кто-нибудь? Мы голодны!

Она съела только простой обед в полдень и проголодалась с раннего утра. Затем она спросила Гу Цзиньсю: — Ты голоден?

Гу Цзиньсю кивнул, выглядя жалко. Вскоре кто-то пришел, открыл дверь, зажег в комнате свечу и бросил перед ними несколько бутербродов и две бутылки воды: — Ешьте!

Ань Цзюньси сказала: — Братья, как мы можем есть, если вы нас не развяжете? Одна из нас девушка, а другой ребенок, куда мы можем убежать?

Мужчина на мгновение задумался, видимо, соглашаясь, и протянул руку, чтобы развязать их: — У вас пятнадцать минут!

Другой мужчина сказал: — Это не очень хорошая идея, если брат Тянь узнает, нас отругают.

Мужчина ответил: — Неважно, только на время еды.

Затем двое мужчин ушли. Ань Цзюньси размяла затекшие конечности и осторожно помассировала конечности Гу Цзиньсю, мягко спрашивая: — Больно?

Гу Цзиньсю, казалось, был непривычен к такому вниманию и неловко ответил: — Нет, не больно.

Ань Цзюньси открутила бутылку воды и протянула ему: — Сначала выпей несколько глотков, потом ешь.

Она тоже сделала несколько глотков. Гу Цзиньсю откусил бутерброд и поморщился от отвращения: — Ужасно!

Ань Цзюньси беспомощно вздохнула: — Мой маленький господин, мы сейчас в трудной ситуации! Хорошо, что у нас вообще есть что поесть! Обязательно доешь еду и не трать ее зря; нам нужны силы на случай, если мы попытаемся сбежать, верно?

Гу Цзиньсю неохотно согласился и запил жесткий и безвкусный бутерброд водой, думая про себя, что на свете бывают такие ужасные вещи. Ань Цзюньси действительно голодала и быстро доела свой бутерброд. Она подбежала к окну, чтобы посмотреть наружу, но было кромешная тьма, ничего не видно. Она толкнула железные решетки, но они были намертво приварены и не поддавались. Снаружи послышался звук остановившейся машины. Ань Цзюньси быстро вернулась и села ровно, и, конечно же, вскоре кто-то вошел. Увидев, что они сидят тихо, они в хорошем настроении сказали: — Вставайте, мы меняем место!

Они подошли и снова связали их. Сердце Ань Цзюньси сжалось, почему они меняют место? Неужели они готовы получить выкуп? Тогда вся информация, которую она ранее раскрыла, была бы напрасной.

Никто из них не осмеливался много говорить. Похитители завязали им глаза и заткнули рты, затем вытолкнули их наружу. Они спотыкаясь сели в машину, которая проехала всего около десяти минут, когда водитель внезапно резко затормозил. Ань Цзюньси ударилась о спинку сиденья впереди, а Гу Цзиньсю скатился на пол. Похитители резко спросили: — Что происходит?

Они достали что-то из отделения сиденья, и Ань Цзюньси, казалось, услышала звук заряжаемого пистолета. Ее сердце затрепетало, у этих похитителей было оружие! О боже, что, если они случайно выстрелят? Она еще не сообщила родителям, не начала встречаться, и у нее еще много дел; она не хотела умирать!

Водитель сказал: — Дорогу преградило дерево.

Он, казалось, хотел выйти из машины, чтобы убрать препятствие. Похититель, сидевший рядом с Ань Цзюньси, сказал: — Не открывай дверь! Разворачивайся и езжай другой дорогой!

Ань Цзюньси вздрогнула от его громкого голоса, подумав, насколько осторожны эти похитители. Неудивительно, что никто еще не пришел их спасать. Эти люди были слишком дотошны, не оставляли никаких улик, и она до сих пор не поняла, сколько было похитителей. Машина быстро развернулась и поехала по ухабистой дороге. Как только машина отъехала, из ближайшего холма вышли несколько человек, один из них прижимал наушник к уху и шептал: — Мы подтвердили, что молодой господин в машине, но у другой стороны есть оружие. Трудно действовать; цель движется на юго-запад. Команда Б, будьте начеку.

Голос ответил: — Команда Б приняла.

Машина несколько раз объехала горную дорогу, отчего у Ань Цзюньси закружилась голова. Она изначально хотела определить направление, но теперь была полностью дезориентирована, просто надеясь, что машина скоро остановится; ее вот-вот вырвет. Машина наконец свернула на более гладкую дорогу, и на полпути они пересели в более крупный автомобиль, не встретив по пути никаких препятствий. Молча подсчитывая время, Ань Цзюньси оценила пройденное расстояние. Гу Цзиньсю, чувствуя себя плохо, немного заерзал, и похититель грубо толкнул его: — Мальчик, тихо!

Ань Цзюньси пришла в ярость; это же их источник денег, маленький ребенок, неужели нужно быть такими жестокими?

Гу Цзиньсю, который до этого вел себя спокойно, начал сопротивляться сильнее. Похитители почувствовали неладное и осветили его телефоном, обнаружив, что его лицо покраснело. Встревоженные, они быстро сняли ткань с его рта; они еще не получили деньги; было бы плохо, если бы он умер! Гу Цзиньсю вырвало, и машину наполнил кислый запах еды. Похитители ругались. Ань Цзюньси, чувствуя позывы к рвоте, больше беспокоилась о Гу Цзиньсю. Связанная, она мало что могла сделать. Она издавала приглушенные звуки, побуждая похитителей снять ткань с ее рта. Она тут же спросила: — Цзиньсю, тебя укачало?

После такого долгого кружения любого укачает, не говоря уже о Гу Цзиньсю, молодом господине, привыкшем к роскошным машинам, который никогда так не страдал. Гу Цзиньсю слабо сказал: — Двоюродная сестра, мне ужасно плохо.

Его голос был таким слабым, явно не притворялся. Ань Цзюньси испугалась до смерти. Она наклонилась и едва смогла проверить его температуру, обнаружив, что она тревожно высокая: — У него жар!

Хотя осторожные, похитители в конечном итоге были грубыми людьми, не заботящимися о таких вещах. Только когда Ань Цзюньси указала на это, они поняли, что что-то не так. Один из них потрогал лоб Гу Цзиньсю и нервно сказал: — Брат Тянь, он действительно горячий.

Брат Тянь выругался: — Богатые дети бесполезны!

Неохотно он взял коробку с лекарствами с переднего сиденья и бросил ее: — Дай ему!

Ань Цзюньси не видела, но по звукам могла догадаться, что происходит. Она спросила: — Какое лекарство вы ему даете? Оно просрочено? Детям нельзя давать случайные лекарства; если что-то случится... мямлит, мямлит!

Похитители, раздраженные ее болтовней, снова заткнули ей рот. Ань Цзюньси была в отчаянии, не в силах ничего сделать, кроме как прикрыть маленькое тело Гу Цзиньсю своим, отказываясь двигаться, как бы похитители ни пытались ее оттащить. В тесном пространстве машины похитители не могли хорошо маневрировать. Их терпение быстро иссякло, и удар пришелся Ань Цзюньси в спину, отчего у нее потемнело в глазах, и она чуть не потеряла сознание. В этот момент машина неуправляемо вильнула и врезалась боком. Похитители схватились за дверную ручку: — Что происходит?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение