01
«Редкие тени косо ложатся на мелководье, а нежный аромат плывет в лунном свете сумерек».
Ночь уже глубока…
Зимняя ночь была холодна. В бамбуковой хижине мерцали свечи. Он сидел у ее постели и сам давал ей выпить последнее лекарство.
Сжимая в руке длинный меч, он взмахнул рукавом и ушел. Она пролила по нему последнюю слезу в своей жизни.
02
— Ланьчжоу, смотри, я приготовила твое любимое сливовое вино. Попробуй, — сказала она с лучезарной улыбкой, указывая на кубок на столе.
— Лолуо, позволь мне теперь готовить для тебя это вино, — он обнял ее.
— Отныне Ланьчжоу будет готовить сливовое вино только для Лолуо, — прошептал он ей на ухо, нежно поглаживая ее волосы.
В тот день он отправился учиться у мастера. Она стояла в беседке и смотрела, как он постепенно исчезает из виду.
Он вернулся, овладев боевыми искусствами. Но больше не беседовал с ней при свечах, не изливал свою душу. И не готовил для нее сливовое вино.
Она не понимала, что сделала не так…
Она не знала, что он обучался искусству изгнания демонов.
Однажды, следуя за своим учителем в горы, чтобы поймать демона, он встретил в лесу девушку. Эта девушка была поразительно похожа на Лолуо. На мгновение ему даже показалось, что это и есть его Лолуо. Но учитель велел ему убить ее, сказав, что она — дух, зло, сеющее хаос в мире людей. Он не поверил. Как существо, так похожее на Лолуо, может быть духом? Он не мог себя заставить. Поэтому, произнося заклинание, он лишь наложил на нее заклятие, не причинив ей вреда.
Это заклятие он создал сам. Зная любовь Лолуо к сливе, он сделал метку заклятия в форме цветка сливы. В тот день учитель спросил его, почему он сделал метку такой красивой, ведь сам он, изучая искусство изгнания демонов много лет, никогда не видел ничего подобного. Он лишь слабо улыбнулся, и в его глазах светилось счастье.
Вернувшись домой, он увидел на Лолуо метку заклятия и понял, что его возлюбленная — дух. Он не мог принять, что его нежная и заботливая жена на самом деле — зло, сеющее хаос в мире людей. Когда он обучался у мастера, то дал клятву: «Изгонять демонов — мой долг. Если я нарушу ее, меня постигнет небесная кара».
03
«Взять тебя за руку и вместе состариться» — такова была их клятва.
С того дня его сердце разрывалось от боли.
Однажды с небес сошел огонь, охвативший сад. Сливовые деревья мгновенно превратились в море огня…
После этого дня Лолуо больше не появлялась…
Словно Лолуо была лишь сном, прекрасным сном, от которого он не хотел пробуждаться…
Он знал, что Лолуо ушла и больше никогда не вернется.
Этот небесный огонь позволил ему исполнить свою клятву, но и навсегда разлучил его с Лолуо.
Он не знал, что огонь не уничтожил сливовое дерево, поддерживающее жизнь Лолуо. Она сама шагнула в пламя…
В ночь полнолуния она хотела впитать энергию неба и земли, но, начиная ритуал, обнаружила на себе заклятие. Тогда она поняла, что охотник на демонов, которого она встретила в лесу, был Ланьчжоу.
Заклятие сковало ее силы, не позволяя ей больше впитывать духовную энергию. Ее состояние ухудшалось. В тот день, когда он вошел в комнату, чтобы дать ей лекарство, она пролила по нему последнюю слезу.
Поэтому она решила пожертвовать собой ради Ланьчжоу и ради себя.
— Лолуо, отныне сливовое вино Ланьчжоу — только для тебя, — с этими словами и его обещанием она ушла.
Прошло много лет. Люди говорили, что в этом саду живет странный человек, который постоянно делает вино, но не пьет его сам, а выливает под сливовые деревья. И как ни странно, деревья не только не засыхали, но и цвели еще пышнее…
Снова наступила зима. Ланьчжоу стоял в саду, нежно поглаживая ветку сливы и тихо шепча: — Лолуо, я скучаю по тебе.
Ты — тот, кого я ждала, а я стала лишь прохожим в твоей жизни.
Говорят, что с тех пор Ланьчжоу больше не женился, а выращивание цветов и приготовление вина стали смыслом его жизни.
В конце концов, тоска превратилась в вино, чей аромат с годами становился лишь крепче.
Спустя столетия в саду появилась женщина в красном. Никто не знал, откуда она пришла…
— Ланьчжоу, я ждала тебя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|