Поиск

— Господин Аватагути — полицейский? — с некоторым любопытством спросила Мори Ран, глядя на Итики, который рассматривал туристическую брошюру.

— Хм, госпожа Мори, вы обращаетесь ко мне? — Итики немного растерялся, прежде чем отреагировать, и с улыбкой объяснил: — Нет-нет, я не полицейский. Почему вы так подумали, госпожа Мори?

Мори Ран немного смущенно извинилась. — Простите, простите. Просто господин Аватагути напоминает мне одного знакомого полицейского. Господин Итики Кунинага производил на Мори Ран такое же впечатление, как и Сиратори Нинзабуро: каждое его движение излучало элегантность и воспитанность, как у благородного юноши из знатной семьи. Впрочем, офицер Сиратори и сам был таким, и господин Аватагути, вероятно, тоже.

Благодаря интуиции «воина», Мори Ран почувствовала, что Итики Кунинага тоже должен владеть боевыми искусствами, и даже быть очень сильным. Она очень надеялась, что у них будет возможность провести спарринг, но так внезапно предлагать было бы невежливо.

Мори Ран немного покраснела под взглядом Итики и смущенно отвела взгляд. Кстати, господин Аватагути действительно очень красив. Если бы Соноко тоже приехала, она была бы очень рада познакомиться с господином Аватагути.

Эй, Конан?

Заметив Конана, который смотрел на нее и господина Аватагути из коридора, Мори Ран спросила: — Конан? Ты еще не спишь?

— Мы с Гэнтой и остальными собираемся попробовать себя в ночном дозоре, — *Заодно сопроводить нескольких любопытных мальчишек в поисках призраков.*

Конан послушно объяснил Мори Ран, но про себя ворчал: — *Мне бы сейчас лучше перечитать «Этюд в багровых тонах»!*

— Господин Аватагути, похоже, не очень привык к такому обращению, — заметив задержку в реакции Итики на обращение Ран, Конан немного удивился. — Обычно люди не реагируют так долго, когда их окликают.

Итики, под подозрительным взглядом Конана, объяснил: — У меня много братьев, поэтому знакомые обычно называют меня просто Итики.

Он посмотрел на Мори Ран рядом и продолжил: — Поэтому, когда госпожа Мори только что назвала меня «господин Аватагути», я не сразу понял. Конан действительно очень проницательный.

— Ха-ха, это потому, что я набрался от дяди Когоро. Сестра Ран, я пошел! — Притворившись простачком, Конан сказал это и побежал присоединиться к Гэнте, Аюми и Мицухико.

Глядя, как Конан убегает, Мори Ран полужалобно сказала: — Папа тоже хорош, постоянно втягивает Конана в дела. Но, господин Аватагути, не поймите неправильно, Конан не плохой ребенок.

Итики, вспоминая оценку Е Че о Конане, сказанную им ранее, верил в проницательность Е Че, а также в собственное суждение. — Я знаю. Тогда, госпожа Мори, я поднимусь наверх.

Детективный отряд, идущий за командой ночного дозора, немного скучал.

— Так где же говорящий лис-ёкай и призрак? — сказал Гэнта. — Мы так долго шли, а совсем не видели ни ёкая, ни призрака.

Мицухико предположил: — Может быть, сегодня слишком много людей, и ёкаи и призраки испугались и спрятались?

— Жаль, что не увидели ёкая и призрака, — с некоторой грустью сказала Аюми.

— *Нет, в этом мире вообще нет призраков. А говорящий лис, возможно, это слухи, пущенные каким-то злым человеком, который подложил игрушку в лесу, чтобы напугать людей.*

Конан подумал об этом, но не сказал вслух, чтобы не разрушить детскую непосредственность.

— Раз уж начали, нужно пройти весь путь, нельзя сдаваться на полпути. Возможно, тогда и увидим.

Так дети продолжили следовать за командой ночного дозора, время от времени повторяя их возгласы.

Онидзава-го — это деревня с традиционными деревянными домами. Чтобы избежать пожаров, каждую ночь совершается обход. Туристы, зарегистрировавшись, тоже могут присоединиться, это своего рода уникальное развлечение.

Аюми шла в конце группы. Внезапно она услышала пронзительный голос, кричащий: — Асами, нет-нет, нужно идти налево.

Заинтересовавшись, она подумала, что посмотреть и сразу вернуться — ничего страшного, и пошла на звук, не сказав своим спутникам.

Коносукэ, у которого на ухе была прядь белого меха, вел призрака Асами.

— Асами, я узнал, семья Нагакура переехала вперед. Верь мне.

Асами ответила и последовала за Коносукэ. Затем лис и призрак столкнулись лицом к лицу с подбежавшей Аюми.

— Беда, Асами, скорее уходи! — взволнованно крикнул Коносукэ. — Скорее следуй за мной! — Сказав это, он развернулся и побежал обратно. Асами, послушавшись, тоже побежала назад.

Аюми поспешно бросилась в погоню. — Пожалуйста, подождите! — Она даже не обратила внимания на упавший шарф и забыла о своем первоначальном намерении сразу вернуться. — Пожалуйста, подождите!

Обернувшись и обнаружив, что Аюми исчезла, Конан и остальные поспешили обратиться за помощью к взрослым.

— Аюми пропала? — Мори Ран посмотрела на шарф, который принес Конан. Похоже, это был тот самый шарф, который Аюми носила сегодня.

— Простите, мы ее потеряли, — сказал Мицухико с поникшим лицом. Уже было очень темно, и он очень беспокоился за Аюми, оставшуюся одну.

Гэнта нахмурился и сказал: — Мы подумали, что лучше искать ее всем вместе, поэтому и вернулись.

Говоря: — Я поняла, тогда разделимся и будем искать Аюми, — Мори Ран пошла звать других. Мори Когоро и несколько других туристов были пьяны без сознания. Вздыхая, как обычно, из-за ненадежности отца, Мори Ран закрыла дверь и пошла стучать в другую комнату.

— Я понял, госпожа Мори, не волнуйтесь слишком сильно, — Итики успокоил немного взволнованную Мори Ран. Мори Ран с трудом улыбнулась и, сказав это, пошла стучать в дверь другой комнаты.

— Итики, Хирано, вы двое вместе, ищите в двух разных направлениях, будьте осторожны. Я пойду с Маэдой, — Е Че достала из багажа два фонарика и дала один Итики.

Аюми не была безрассудным ребенком, который ушел бы один, никого не предупредив. Увидела ли она что-то?

Оттащив спящую Аюми к кедру рядом с тории, Коносукэ задумался, не стоит ли накрыть девочку какой-нибудь одеждой.

Он обернулся и сказал ошеломленному призраку: — Асами, ты пока вернись к тории, дальше предоставь это мне.

— Коносукэ? — Е Че посмотрела на лиса, разговаривающего с призраком, а затем на растерянную девочку-призрака. Это тот призрак, которого Временное Правительство собирается завербовать?

Коносукэ так испугался голоса Е Че, что шерсть на его теле встала дыбом. Он поспешно обернулся и широко раскрыл глаза, глядя на Е Че.

— Ой, госпожа Е Че, как вы здесь оказались! — Затем он растерянно посмотрел на Маэду рядом с Е Че. Ему показалось, что ребенок перед ним знаком, но ведь цукумогами не могут отправляться в современный мир?

— Коносукэ случайно увидела этот ребенок, но ничего страшного, я не раскрыл ничего другого. Это моя Санива, Асами. Хотя она помнит только свое имя и имя своего товарища по играм, Асами очень умная, — Коносукэ гордо выпятил грудь. Его Санива тоже очень выдающаяся.

— Мы сначала заберем этого ребенка, — Маэда нес Аюми на спине, Е Че светила фонариком. — Коносукэ, мы пойдем, будь осторожен, не дай себя заметить людям.

Коносукэ кивнул снова и снова. — Я знаю, я позабочусь об Асами. До свидания, госпожа Е Че.

Этот Коносукэ немного глуповат, — подумала Е Че, возвращаясь с Маэдой. — Тот Коносукэ, кажется, меня не узнал, — сказал Маэда, вспоминая реакцию того Коносукэ.

— Похоже, маскировка Временного Правительства очень хорошая, по крайней мере, ее не так легко раскрыть, — Е Че увидела Мори Ран и остальных и крикнула им: — Нашли Аюми!

Придя в себя, Аюми, отвечая на вопросы окружающих, вспомнила и описала, как выглядели девочка и лис, которых она видела. Господин Нагакура внезапно с волнением распахнул дверь и крикнул: — Невозможно! Это, это невозможно!

— Она наверняка пришла повидать Эйдзи, Асами... — пробормотала госпожа Нагакура и, под любопытные расспросы Аюми, продолжила объяснять чувства Асами и Эйдзи, которые были друзьями детства.

— Она наверняка верит, что Эйдзи невиновен, поэтому и пришла его повидать, наверняка! — Говоря это с волнением, госпожа Нагакура положила руки на плечи господина Нагакура.

Оттолкнув руки госпожи Нагакура, господин Нагакура сказал: — Когда ты уже закончишь?

Господин Нагакура объяснил раннюю смерть Асами. Когда несколько человек упомянули призрака, он стал очень резким.

— Вы, несколько человек, вас кто-то послал, верно! Я знаю, это они...

— Муж, — госпожа Нагакура с беспокойством посмотрела на господина Нагакура.

Е Че и трое Итики тихо наблюдали за драмой со стороны. Чтобы не помешать дальнейшему расследованию, лучше было пойти и спросить Асами и Коносукэ о ситуации, чтобы избежать происшествия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение