В современной Японии стояла холодная зима. Временное Правительство объясняло это аномальными изменениями погоды в Японии из-за частого вмешательства в историю. Однако под влиянием законов истории люди в мире рационализировали странные погодные изменения в Японии.
Дважды отмечать Рождество в месяц в Японии было нормальным явлением. Пока Армия Ретрансляции Времени не будет полностью уничтожена, это будет считаться «нормальным».
Сначала Маки потащила Е Че в Чайна-таун, где они поели китайской еды, которая, по мнению Е Че, была вкусной, но не аутентичной. Затем, под рассказы Маки, они неторопливо направились к станции.
— Че-тян, ты умеешь кататься на лыжах? — спросила Маки, держа Е Че за руку и идя рядом.
Е Че покачала головой. — Нет, — в ее представлении снег на самом деле не был чем-то особенно прекрасным.
В детстве, когда выпадал снег, это означало, что многие замерзнут насмерть. «Благодатный снег предвещает урожайный год», но кто-то не увидит следующего года.
Но сейчас все хорошо, зима не такая суровая, как раньше, и дети на юге с нетерпением ждут возможности увидеть снежные пейзажи.
— Тогда я тебя научу! — сказала Маки. — Я уже заранее сдала все снаряжение на горнолыжный курорт. — Она все разузнала, этот курорт очень хорошо зарекомендовал себя, и они точно отлично проведут время!
На станции Маки увидела школьного врача, доктора Араидэ, и учительницу английского, Джуди. Она радостно поприветствовала их.
— О, это Хосино-сан, какая встреча! — ответила Джуди со странным акцентом. — Хм, эта девочка — сестра Хосино-сан?
Маки помахала рукой. — Нет-нет, Че-тян — моя подруга. — Говоря это, она отошла вправо, чтобы Джуди могла лучше рассмотреть Е Че.
— Но Че-тян действительно очень милая, правда?
Джуди наклонилась и поприветствовала Е Че. — Привет, маленький ангел! Ты такая милая, красный тебе очень идет.
— Спасибо, — беспокоясь, что Е Че и Маки могут потеряться, или что Маки заблудится, обе надели красные шарфы, чтобы их было легко узнать в толпе.
Доктор Араидэ тоже присел на корточки, чтобы поприветствовать Е Че. Глядя на ее лицо, которое казалось еще бледнее на фоне красного шарфа, он не удержался и с беспокойством спросил: — Ты замерзла?
Маки, услышав это, только тогда заметила бледное лицо Е Че. Она в панике хотела снять свою куртку и накинуть на Е Че.
Е Че покачала головой, сказала, что с ней все в порядке, и попросила Маки надеть куртку.
Пока ждали автобус, Маки болтала с учителями, а Е Че тихо стояла в сторонке.
Вокруг были другие люди, ожидающие автобус. Двое из них уже переоделись в лыжные костюмы, а их лица были полностью скрыты очками и воротниками.
Е Че не удержалась и внимательно их разглядела.
Вскоре подъехал автобус. Е Че и Маки вошли и сели на последний ряд.
— Учительница Джуди действительно очень хорошая, такая энергичная и жизнерадостная, и красивая, — сказала Маки, придвинувшись к Е Че. — И ее уроки очень интересные, ее любят все в нашем классе, и мальчики, и девочки! А доктор Араидэ такой добрый, многим девочкам он нравится.
Думая о том, как только они вошли в автобус, дети тепло поприветствовали доктора Араидэ, а Джуди шутила с детьми, Е Че кивнула. — Видно, что они очень популярны.
Маки тоже заметила, как сейчас стоит Джуди, и тихо прошептала Е Че на ухо: — Угу, кажется, учительница Джуди очень любит этого мальчика, Конана.
Е Че немного заинтересовалась этим совсем неяпонским именем «Конан». Она подняла глаза и посмотрела на Маки.
Маки продолжила: — Конан — это мальчик, который живет у Мори-сан. Я видела его всего несколько раз, но судя по тому, что рассказывали Мори-сан и Судзуки-сан, он, должно быть, очень умный ребенок.
Маки немного помолчала, затем тихо пожаловалась Е Че: — Родители этого ребенка слишком любят детективы. У него, наверное, есть брат по имени «Пуаро»?
Е Че рассмеялась. — Может быть, не «Пуаро», а «Агата».
Маки задумалась, затем кивнула в знак согласия.
— Верно, ведь это «Конан», а не «Шерлок», — тихо смеясь, сказала она. — Родители детективов создали семью, пффф.
Маки так тряслась от смеха, что привлекла внимание мужчины в черной вязаной шапке, сидевшего в том же ряду.
Е Че потянула Маки за рукав, намекая ей, чтобы она следила за своим поведением.
— Прошу прощения, прошу прощения, — Маки сложила руки вместе и очень искренне сказала: — Я просто вспомнила что-то веселое и, кажется, вас побеспокоила.
Мужчина в вязаной шапке, кашляя, ответил: — Ничего страшного.
— Всем заткнуться!
Внезапно раздался грубый мужской голос. Е Че хотела встать, чтобы посмотреть, что происходит.
Но мужчина в вязаной шапке рядом усадил ее обратно.
Акай Сюичи усадил девочку обратно на сиденье, а затем сказал: — Не дергайся, малышка, она выглядит как твоя сестра.
Е Че была наполовину скрыта спинкой сиденья, но Маки могла видеть весь салон. Увидев, как мужчина достал пистолет, она оцепенела от страха.
Придя в себя, она тихо поблагодарила Акая Сюичи. Воспользовавшись тем, что двое грабителей угрожали водителю спиной к пассажирам, она быстро пересадила Е Че на самое дальнее место у окна.
Е Че ничего не сказала, просто взяла дрожащую руку Маки.
Угрозы и выстрелы — даже самый глупый человек понял бы, что это ограбление.
Если бы она была одна, было бы проще, но в автобусе была еще группа безоружных обычных людей, и Временное Правительство не хотело привлекать внимания, поэтому ей было трудно действовать.
Е Че нащупала фруктовый нож, который когда-то случайно положила в карман, и молча задумалась.
Рука Маки продолжала дрожать. Когда грабители повернулись, чтобы посмотреть на водителя, она сжала руку Е Че и написала на ее ладони «怖がらないで (Не бойся)».
Примерно догадываясь, что написала Маки, Е Че похлопала ее по тыльной стороне ладони, успокаивая эту обычную ученицу средней школы рядом с собой.
Требование грабителей — освободить «Симадзиму Кунио». Чтобы стабилизировать их, полиция Токио, вероятно, выполнит это.
Хорошие новости, это по крайней мере не случайный теракт.
Джуди впереди, кажется, случайно споткнулась о грабителя, говоря по-английски что-то вроде «Простите», и даже подошла, чтобы схватить руку грабителя, державшего пистолет.
Затем грабитель, ругаясь, направился к двери автобуса, чтобы присоединиться к сообщнику.
Заметив движения рук Джуди в зеркале заднего вида, Е Че немного успокоилась.
Хотя она не знала, кто такая эта «учительница Джуди», но раз есть профессионал, ситуация не должна быть слишком плохой.
Мальчик по имени Конан, кажется, хотел что-то сделать, когда грабитель отвернулся, но грабитель его заметил.
Думая о трех людях в том же ряду, Е Че молча сжала руку Маки.
Сидя на последнем ряду, если только не загораживает сиденье, можно было четко видеть действия этого мальчика.
Грабитель только что смотрел прямо в зеркало заднего вида. Среди пассажиров на последнем ряду определенно есть сообщник.
В последнем ряду, кроме Е Че и Маки, было трое человек.
Справа сидела женщина в белом пальто, жующая жвачку, посередине — старик, утверждавший, что носит только слуховой аппарат, слева — мужчина в черной вязаной шапке, который кашлял.
Судя по реакции мужчины в вязаной шапке, его можно исключить из числа сообщников.
Женщина в белом пальто продолжала жевать жвачку даже после того, как грабитель выстрелил. Ее спокойствие было необычным для обычного человека.
Эта женщина время от времени надувала пузырь из жвачки, лопала его, вытирала пальцы и снова жевала. На ее запястье иногда показывались часы, красное свечение которых показывало «1:00».
Е Че опустила взгляд на механические часы на запястье Маки, затем вспомнила, как осторожно двое грабителей обращались с лыжными сумками, и про себя выругалась: «Черт!»
Е Че знала, что взрывчатку не так уж сложно сделать, если захотеть, но эти грабители так нагло носили ее с собой, совсем не боясь случайно взорваться.
Е Че стиснула зубы. Теперь вопрос в том, означает ли «1:00» один час или одну минуту, и заметит ли Джуди что-то в сумке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|