Глава 8. Друзья идут по жизни вместе (Часть 2)

— Чэнь Кан бросил на Лун Синьвэя косой взгляд.

— Тогда мы были так растеряны! Правда о многих вещах оказалась совсем не такой, как мы думали! Какая-то внутренняя энергия, боевые искусства, Великие кланы… Этот мир был таким знакомым и в то же время таким чужим, — с улыбкой сказал Лун Синьвэй.

— Да, и все мы родились в клане Дракона. Что сказать о клане Дракона? Вроде бы и не особо силён, приходится объединяться с кланом Феникса. Но в то же время в нём много талантливых людей. Например, наши семьи: Лю, Ли, Гао, Сяо — все они давали императоров, но их судьба… об этом сложно говорить, — Чэнь Кан вздохнул.

Клан Ядовитого Дракона Чэнь, клан Огненного Дракона Лю, клан Золотого Дракона Ли, клан Белого Дракона Сяо и клан Цзяо Дракона Гао также были известны как «Пять великих семей клана Дракона».

— Действительно, я не ожидал, что в итоге именно я, представитель давно пришедшего в упадок клана Лазурного Дракона Лун, стану главой клана. Но, Канцзы, я должен поблагодарить тебя. Братья на две жизни, правда… Спасибо тебе! Давай, я выпью за тебя! — с улыбкой сказал Лун Синьвэй, поднимая чашу.

До перемещения Чэнь Кан всегда был рядом, защищая его, и в этой жизни всё осталось по-прежнему! Если бы не Чэнь Кан, который, несмотря на всеобщее сопротивление, уступил ему место главы клана Дракона, дав ему начальный капитал, разве он смог бы достичь того, что имеет сейчас?

— Эй! Не говори мне этих бесполезных слов! Какой ты сентиментальный! Я уступил место главы клана Дракона, но то, что было потом, — это твоя заслуга, я тут ни при чём! Ладно, давай пить! Всё в вине! — Чэнь Кан прекрасно понимал, что имеет в виду Лун Синьвэй. Он выпил вино, стараясь успокоиться.

— Все эти годы тебе пришлось нелегко! И теперь у тебя столько шрамов!

— Что значит «нелегко»? Я теперь первый князь Великого Возрождения, не из императорского рода, фактически второй человек в империи! Я никогда не забуду нашу первую битву после восстания. Мы рубили этих монгольских варваров, как собак. Они, наверное, и представить себе не могли, что однажды сами станут овцами на заклание!

Лун Синьвэй глубоко вздохнул, глядя вдаль, словно перед его глазами снова проносились те годы, наполненные дымом и кровью.

— Канцзы, если ты сейчас разденешься, я смогу показать на тебе каждый шрам и сказать, в какой битве ты его получил.

— Э-э… Ты, похоже, настоящий извращенец!

— Ха-ха! Да, извращенец! Давай! Пей!

Две чаши снова столкнулись.

Лун Синьвэй слегка прищурился, словно погружаясь в воспоминания, и медленно произнёс: — Наша первая битва, битва за Цзинань. Твоя храбрость и бесстрашие в той битве навсегда останутся в памяти. На поле боя гремели крики, а ты, словно свирепый тигр, ворвался в ряды врагов, сметая всё на своём пути!

— Ха-ха-ха-ха! Рад, что ты это помнишь!

— Конечно, помню! В той битве ты убил двадцать три врага, в том числе одного из генералов, срубил три вражеских знамени, чем значительно поднял боевой дух нашей армии! Но тебя… ударили метеором-молотом по рёбрам, а ты всё равно продолжал атаковать, словно не чувствуя боли. Твой силуэт, словно величественная гора, придавал воинам бесконечную смелость и уверенность!

— Ха-ха! Я всё-таки мастер десятой ступени, уровня Врат Дракона, разве сложно убить нескольких варварских собак? — Чэнь Кан рассмеялся, небрежно махнув рукой.

— А ещё битва при Цанчжоу. Наш отряд был окружён монгольским генералом Ашу, ситуация была критической. Враги наступали, как приливная волна, крики сотрясали воздух. Но ты не испугался и встал во главе. Ты громко крикнул: «Не бросать своих, не сдаваться!». Твой голос был подобен грому, и ты повёл всех в бой. В итоге вы прорвались, но ты получил три стрелы в тело, кровь лилась ручьём. В тот критический момент ты хладнокровно проанализировал ситуацию, разгадал замысел Ашу, организовал контратаку, используя преимущества местности, и заманил врагов в ловушку.

Чэнь Кан улыбнулся, в его глазах мелькнули воспоминания о той битве.

— Ерунда! Мы же были военными! Разве настоящий мужчина бросит своих братьев? В тот момент я знал только одно: нужно защитить каждого товарища! Кстати, Ашу действительно оказался достойным противником! Получить ранение — это нормально! Не зря я его однажды пленил!

— А битва за Кайфэн, она была особенно красивой! — продолжил Лун Синьвэй, в его глазах читалось восхищение.

— Тогда ты столкнулся с главными силами противника, втрое превосходящими твои. Ситуация была очень опасной. Враги наступали сплошной стеной, внушая ужас. Но ты повёл армию на защиту позиций, умело используя местность, чтобы сдержать вражескую конницу. Ты внимательно наблюдал за действиями врага, обнаружил, где находятся их припасы, и повёл лёгкую кавалерию в обход, словно острый клинок, вонзившийся в тыл врага! Но ты… потерял палец… Боль от потери пальца невыносима для обычного человека, а ты лишь нахмурился и продолжил командовать.

— Янь Бо… нет, теперь его следует называть Баян. Он проиграл, потому что был слишком самоуверен! И, наверное, он очень хотел отыграться за то, что в университете я постоянно его побеждал! Иначе он бы не проиграл! — Чэнь Кан слегка улыбнулся, в его глазах читалась уверенность.

— В битве за Лоян ты проявил выдающиеся командирские способности. Враги наступали яростно, словно буря, обрушиваясь на городские стены. Но ты стойко держал оборону, чётко отдавая приказы. Твой взгляд, словно у орла, следил за каждым движением врага. Ты грамотно распределил силы, укрепил городские стены и организовал горожан на помощь в обороне. В итоге вы отразили атаку врага, защитив Лоян, древнюю столицу, и нашу нынешнюю столицу.

— Это был небольшой отряд! Не стоит упоминания! — небрежно сказал Чэнь Кан.

— А в битве за Даду ты вообще был безумцем! Пошёл в смертники, идущие первыми на штурм! Первым взобрался на городскую стену. Ты был ловок, словно ласточка. Вражеские атаки сыпались на тебя, как дождь, но ты не отступал. Взобравшись на стену, ты быстро организовал отряд смертников и открыл городские ворота, позволив нашей армии войти в город. Но ты… получил больше десяти ран… Твоё израненное тело — свидетельство твоей храбрости и верности!

— Ха-ха-ха! Если бы я не был безумцем, разве я был бы Чэнь Каном! — Чэнь Кан громко рассмеялся.

— Твой подвиг в битве на Столикой степи в Северных землях до сих пор вызывает восхищение и передаётся в армии из уст в уста. Тогда ты, не дрогнув, повёл три тысячи воинов, словно стальной поток, прорвавший вражеские ряды! Хубилай бежал от тебя, как побитая собака! Ты точно определил маршрут вражеской армии, устроил засаду и победил, имея гораздо меньше сил.

Лун Синьвэй сделал паузу и, указав на грудь Чэнь Кана, продолжил: — И именно в той битве ты получил самое тяжёлое ранение…

— Ха-ха! На теле этого старика Хубилая как минимум четыре-пять смертельных ран оставил я! Он ударил меня ножом в грудь, всё честно! Кстати, каждое сражение тех лет было на грани жизни и смерти. И то, что мы сейчас сидим здесь и вспоминаем те времена, — это уже счастье. Сколько братьев навсегда остались там… — в глазах Чэнь Кана мелькнула грусть, но её тут же сменила решимость.

— Да, нам повезло! А я, Лун Синьвэй, — самый везучий! В детстве я встретил тебя и Яньжань, а во время путешествий познакомился со старшим и вторым братьями, — с грустью в голосе сказал Лун Синьвэй.

В юности он отправился в путешествие и встретил двух своих бывших одноклассников. Они стали назваными братьями. В этой жизни их звали Вэнь Тяньсян и Чжан Саньфэн.

— Потом не только Лянцзы, Лао Цао, Сяо Юэ и другие узнали нас, но и у нас появились связи в этом мире. Самое большое везение в том, что я предложил вам, ребята, сойти с ума вместе со мной, и никто из вас не отказался, никто не отступил. Вот почему я, Лун Синьвэй, стал тем, кто я есть! Вот почему Великое Возрождение стало таким, какое оно есть! — продолжил Лун Синьвэй.

— Ха-ха! Это нам повезло! Ты стал главой клана Дракона, женился на Яньжань, поднял знамя и повёл братьев на завоевание мира, создав Великое Возрождение! И благодаря этому братья получили высокие посты и славу. Я никогда не жалел, что уступил тебе место главы клана Дракона! Это самое правильное решение, которое я принял в жизни, Чэнь Кан!

— Давай! Выпьем! — Лун Синьвэй поднял чашу.

— Давай! За это!

— За героев!

— За процветание Великого Возрождения!

— За те смутные времена!

— За этот час, когда мы можем спокойно выпить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Друзья идут по жизни вместе (Часть 2)

Настройки


Сообщение