Глава 8: Жизни людей как трава (Часть 2)

Даже Буцюй семьи Чжао были людьми. Им было тяжело от запаха трупов, тем более приходилось терпеть зловоние, чтобы похоронить их?

Они прибыли из Чжэндина. Цзичжоу был житницей Поднебесной, и даже если они иногда видели голодных, это не было так часто.

Возбужденные лица давно исчезли, осталось неописуемое чувство.

Сюй Шу раньше никогда не уезжал далеко. Он хорошо знал окрестности Инчуаня и часто рассказывал Чжао Юню о местных жителях и их историях.

Сейчас он уже онемел. Хотя он был из бедной семьи, у них было несколько му земли, достаточно для жизни и небольшого излишка.

Кто бы мог подумать, что за рекой Жу откроется такая картина.

К счастью, погода была теплая. По дороге они встречали рынки и могли найти гостиницу на ночь.

Если рынков не было, они разбивали лагерь в дикой местности, и ночью не было слишком холодно.

Хотя Буцюй семьи Чжао за эти годы не участвовали в крупных сражениях, они часто занимались истреблением бандитов в окрестностях Чжэндина, так что разбить лагерь для них было обычным делом.

— Донесение! — В этот момент отряд достиг границы Юйчжоу. Впереди шли разведчики.

— Шисань, что случилось? — Глава этого отряда Буцюй, по имени Чжао Лун, первым выехал вперед на коне, чтобы встретить его.

Буцюй семьи Чжао — это дети, потерявшие дом, которых воспитывали с детства. Их преданность семье не подлежит сомнению, и все они носят фамилию Чжао.

Чтобы получить имя, нужно было заслужить его.

Обычных людей называли по номерам или по небесным стволам и земным ветвям.

— Брат Лун, это просто ужасно! — Чжао Шисань не переставал качать головой: — В той деревне впереди почти все умерли. А те, кто остался...

Не закончив говорить, он вдруг начал рвать, и двое, кто разведывал вместе с ним, тоже сильно рвали.

Буцюй семьи Чжао участвовали в небольших стычках и видели немало, но такого они никогда не видели.

Чжао Лун не мог принять решение и взглянул на Чжао Юня.

Сюй Шу был впечатлителен. Видя, как других рвёт, у него самого забурлило в животе, стало невыносимо, и на глазах выступили слезы.

— Не волнуйтесь! — Чжао Юнь спрыгнул с коня, похлопал их по спинам и достал флягу с водой: — Прополощите рот и говорите медленно!

— Третий господин, — Шисань тяжело дышал: — Те люди... они ели человеческое мясо.

Они были вынуждены есть плоть умерших, чтобы выжить.

Деревня была небольшой, около тридцати-сорока дворов. Только из одного-двух домов поднимался дым, особенно заметный в вечернем ветре.

На западной окраине деревни был двор побольше, вероятно, принадлежавший местному богачу. Внутри никого не было. Неизвестно, уехали люди или умерли.

— Остановимся здесь на ночь! — Голос Чжао Луна был очень низким.

Во дворе был колодец. Когда пошли за водой, ворот дважды качнулся, но веревка оказалась совсем сгнившей, издала шуршащий звук и рассыпалась в пыль, упав в колодец.

— Юань Чжи, пойдем посмотрим! — На сердце у Чжао Юня было очень тяжело.

Чем дольше он жил в этом мире, тем больше в него погружался.

Сюй Шу молча подошел, хромая. Видимо, верховая езда давалась ему нелегко.

— Найдите кору деревьев и сплетите новую веревку, чтобы достать ведро! — сказал Чжао Лун Буцюй, которые молча собирали вещи, и, повернувшись, крикнул: — Шисань, мы тоже идем!

Дорога в деревне была плохой. Несколько дней назад прошел дождь, в низинах стояла вода. Время от времени попадались кости, по которым ползали зеленые мухи.

Первый дом, откуда шел дым, находился примерно в ста шагах от лагеря.

Деревянная калитка была приоткрыта. Изнутри доносились стоны.

— Папочка, выпей эту чашку супа! — послышался детский голос: — Я сначала много раз мыл, всё чисто.

Чжао Шисань осторожно открыл дверь. В доме было всего две комнаты, внутри очень темно.

Одна комната была прямо перед ними. Огонь в очаге еще не погас, мерцая, как блуждающий огонек.

В очаге горело что-то, похожее на зеленые ветки и листья. Валил густой дым. Из другой комнаты доносился кашель.

— Гоува, папа умирает! — прерывающимся слабым голосом сказал кто-то: — Скорее допей суп и беги, спасайся, иди в большое место.

Позже из внутренней комнаты доносились неразборчивые звуки.

Густой дым в комнате спустя долгое время рассеялся. Внутри ребенок тихо плакал, говоря невнятно.

Чжао Шисань зажег факел и первым направился во внутреннюю комнату.

Обычный глинобитный дом, крыша покрыта соломой. От ветра в доме шуршало. Было страшно, что факел подожжет соломенную крышу.

Во внутренней комнате не было двери, небольшой кусок дерева лежал на полу, служа порогом.

Желтолицый, истощенный ребенок смотрел на вошедших с ужасом на лице, держа в руках половину глиняного горшка.

Единственная мебель, кровать, уже не могла называться кроватью. Это было несколько камней, сложенных друг на друга, с несколькими деревянными брусьями посередине и слоем соломы сверху.

Молодой мужчина, лежавший на настиле, был истощен, кожа да кости, весил, наверное, не больше шестидесяти цзиней.

По его виду он был при смерти. Глаза полуоткрыты, полузакрыты. Только по слабому движению впалой груди можно было понять, что он еще жив.

Подойдя ближе, они увидели, что в половинке глиняного горшка находится нечто, что говорило о немыслимом отчаянии.

При виде этой сцены Чжао Юнь не мог вымолвить ни слова. Он вдруг вспомнил фотографию африканских беженцев, которую видел в прошлой жизни.

Стервятник склонил голову, рядом лежал истощенный, едва живой чернокожий ребенок. Стервятник явно ждал конца.

— Господин, я, Сюй Да, не человек. Я был вынужден есть плоть своих близких, чтобы выжить.

Разница между жунаньским и инчуаньским диалектами была невелика, а на чжэндинский он совсем не походил.

Но он говорил очень медленно, и смысл можно было примерно угадать: — Гоува, впредь иди с господином и живи.

Папа больше не сможет увидеть, как ты вырастешь и женишься.

Сказав это, он внезапно скончался. Его полузакрытые глаза были устремлены на Чжао Юня, что было очень жутко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Жизни людей как трава (Часть 2)

Настройки


Сообщение