Глава 8

— Роза, мы идем гулять, ты с нами? — как только прозвенел звонок с урока, Нагиса повернулась к Хатори.

Хатори покачала головой, смущенно ответив:

— Извините, сегодня моя очередь дежурить в библиотеке. Может, в следующий раз?

— Вот как… — Сио выглядела расстроенной. — Жаль. Ну ладно, в другой раз.

Сестры быстро собрали вещи и вышли из класса.

Хатори не спеша собирала свои вещи, вспоминая Тэдзуку и Сио в тот выходной.

Тэдзука принял подарок Сио, сияющая улыбка Сио… И Тэдзука, и Сио были ей дороги, но почему-то у нее стоял ком в горле, и она с трудом могла проглотить еду.

В итоге она снова не смогла уснуть и вышла из дома раньше обычного, спрятавшись за забором дома Тэдзуки, чтобы украдкой понаблюдать, как он уходит.

После школы Хатори взяла сумку и пошла в библиотеку.

Хатори любила книги, любила погружаться в мир слов, но училась не очень хорошо.

Казалось, что между любовью к чтению и хорошими оценками нет прямой связи.

Библиотека Сэйсюн Гакуэн была довольно большой. За первый год обучения Хатори просмотрела треть всех книг, хотя и не прочитала их все от корки до корки — ведь книги бывают разные.

«Ладно, следующая цель — просмотреть все оставшиеся!» — подумала Хатори.

Если бы скорочтение считалось талантом, то у нее был бы хоть какой-то талант.

— Хатори, ты, похоже, настоящая книголюбка, — библиотекарь с улыбкой смотрела на нее. — Снова пришла почитать?

Хатори кивнула.

— В этом году тоже рассчитываю на вашу помощь.

Библиотекарь указала на стопку книг на столе для возврата.

— Хатори, расставь, пожалуйста, эти книги по местам. Сегодня привезли новые книги, как закончишь с этими, спустись на первый этаж.

— Хорошо, — с улыбкой согласилась Хатори.

Разложить книги по местам для нее не составляло труда.

В прошлом году она практически жила в библиотеке: читала, помогала библиотекарю и одноклассникам, поэтому привыкла искать книги и лазить по стеллажам.

Взяв книги, Хатори направилась к стеллажам.

Поставив последнюю книгу на полку, она довольно улыбнулась.

Выйдя из библиотеки, Хатори пошла на первый этаж.

Спускаясь по лестнице, Хатори заправила выбившиеся пряди волос за ухо и, подняв голову, вдруг замерла.

— Добрый день, Тэдзука-семпай, — поздоровалась Хатори.

— Добрый день, Хатори, — вокруг никого не было, и Тэдзука ответил ей обычным тоном.

— Пришел сдавать книгу? — заметив в руках у Тэдзуки «Всемирную историю», Хатори улыбнулась и протянула руку. — Давай я помогу.

Тэдзука немного помедлил, затем ответил:

— И… взять новую.

— Понятно, — кивнула Хатори и повернулась, чтобы идти наверх.

Тэдзука ничего не сказал и последовал за ней.

Но в тот момент, когда она повернулась, улыбка на ее лице исчезла.

Он назвал ее «Хатори». В школе он называл ее «Хатори».

С самого детства, в какую бы школу ни поступал Тэдзука, на следующий год туда же поступала и Хатори.

И, словно по негласному соглашению, в школе и в присутствии одноклассников Хатори называла его «Тэдзука-семпай», а он обращался к ней по ситуации.

Но сейчас Тэдзука назвал ее «Хатори» прямо в школьной библиотеке, и это поразило ее.

Словно все это было нереально, но в то же время происходило на самом деле.

Вернувшись в библиотеку, Хатори взяла у Тэдзуки книгу и оформила возврат, а он сам пошел искать нужную ему книгу.

Хатори ставила печать, горько улыбаясь. Имя «Тэдзука Кунимицу» на читательском билете было написано аккуратным, красивым почерком. Это было так прекрасно.

Любой, кто провел в этой библиотеке больше пяти дней, мог примерно запомнить расположение книг.

Книги по истории стояли на третьем стеллаже, а «Всемирная история» должна быть на предпоследней полке.

Хатори пододвинула стеллаж, забралась на него и поставила книгу на место.

Тэдзука искал «Повесть о Гэндзи», но никак не мог найти.

Из-за клубных занятий он возвращался домой, когда библиотека уже была закрыта, поэтому не очень хорошо в ней ориентировался.

Когда он отошел от первого стеллажа, Хатори как раз перекатывала стеллаж к третьему.

Он подошел ближе и увидел, как она, вытянув руку, пытается поставить «Всемирную историю» на нужное место.

А рядом с несколькими одинаковыми экземплярами «Всемирной истории» лежала та самая «Повесть о Гэндзи», одиноко затерявшаяся среди других исторических книг.

— Странно, — пробормотала Хатори. — Почему «Повесть о Гэндзи» здесь?

Она спустилась со стеллажа, подошла к третьему и посмотрела на табличку.

— Да, она должна быть на полке ниже, — сказала она себе.

Хатори снова забралась на стеллаж и вытащила книгу из стопки.

Она уже собиралась поставить ее на предпоследнюю полку, рядом с другими экземплярами «Повести о Гэндзи», как вдруг чья-то рука взяла книгу за нижний край и, слегка потянув, забрала ее.

Хатори удивленно посмотрела вниз и увидела, что Тэдзука листает книгу, которая только что была у нее в руках.

Она быстро отвернулась, спустилась со стеллажа, поставила его на место и пошла к столу выдачи книг.

Тэдзука заполнял формуляр. Хатори не могла отвести глаз от его сосредоточенного лица.

Когда он закончил, она поставила печать в графе «Выдача» напротив его имени.

Положив формуляр в бумажный пакет вместе с книгой, Хатори с горькой улыбкой протянула ее Тэдзуке.

— Семпай, вот книга, которую ты хотел взять.

— Спасибо, — Тэдзука взял книгу, не обращая внимания на ее странное выражение лица, и развернулся, чтобы уйти.

Хатори собиралась спуститься вниз, чтобы помочь ему, и раньше она бы обязательно воспользовалась этой возможностью, чтобы пройтись с ним — но сейчас она не могла.

Просто не могла.

С одной стороны, друзья, с другой — любимый человек… Она очень дорожила сестрами Судзуки, ведь у нее всегда было мало друзей.

Почему из всех людей ей понравился именно Тэдзука?

Любовь не знает границ и времени. Даже если она тайно любила его столько лет, что с того?

Трусиха, которая не может признаться в своих чувствах, не заслуживает счастья.

Через некоторое время Хатори неохотно вышла из библиотеки и пошла на первый этаж.

На следующий день сестры Судзуки ушли домой пораньше, потому что к ним приехали гости.

Хатори с улыбкой проводила их.

— Пойду-ка я в библиотеку, — сказала она себе и, собрав сумку, направилась туда.

Глядя на знакомые стеллажи, она невольно подошла к третьему, забралась на него и взяла «Всемирную историю», которую вчера вернул Тэдзука.

Хотя она уже просматривала эту книгу, ей захотелось сделать это еще раз.

Это было издание в твердом переплете. На форзаце в бумажном пакете лежал читательский билет.

«Хатори Роза» была первой, кто взял эту книгу, а «Тэдзука Кунимицу» — четвертым.

Вот и все… точки соприкосновения между ними?

Довольно… жалко, но пока это не пустое множество, Хатори была готова на все.

В отличие от Тэдзуки Кунимицу, у Хатори Розы не было мечты.

«Жить настоящим» — прекрасный девиз, но в каком-то смысле это признак того, что у человека нет мечты или он не хочет ее добиваться.

Она не была похожа на Судзуки Сио, которая, подобно героям романов, упорно шла к своей цели, не сдаваясь ни перед чем.

Она была ничтожеством, и ее чувства тоже были ничтожными, не стоящими внимания.

Солнце клонилось к закату. Часы показывали, что библиотека скоро закроется.

Библиотекарь спросила, есть ли кто-нибудь в зале. Хатори поспешно встала и поставила книгу на место.

В тишине библиотеки послышались шаги по лестнице.

Не успела Хатори опомниться, как в библиотеку вошел человек и, обращаясь к библиотекарю, сказал:

— Извините, я хотел бы взять книгу.

Библиотекарь выглядела немного смущенной.

— Мы уже закрываемся. Книг так много, сложно будет найти. Приходите завтра.

— Я… я помогу найти, — Хатори не ожидала, что скажет это. Ее щеки горели.

Наверное, у нее жар, иначе как она могла такое сказать?

— «Ночь на Галактической железной дороге».

Это был роман Миядзавы Кэндзи.

Японская литература стояла на первом и втором стеллажах, современная — на первом.

Едва Тэдзука назвал книгу, как Хатори уже стояла у первого стеллажа.

Она водила рукой по корешкам книг, издавая тихий звук, который слышала только она сама.

Вскоре она встала на цыпочки, дотянулась до нужной книги и вытащила ее.

Идя к библиотекарю, Хатори вытащила читательский билет.

Положив билет на стол, она поставила печать и передала его Тэдзуке.

— Можете заполнить позже.

Библиотекарь довольно улыбнулась.

— Хатори, ты так хорошо знаешь, где что стоит!

Хатори вытащила читательский билет из «Повести о Гэндзи», которую вернул Тэдзука, поставила печать в графе «Возврат», положила билет в пакет с книгой, а затем поставила книгу на место. Все это она сделала быстро и ловко, меньше чем за минуту.

— Да ничего особенного, — с улыбкой ответила Хатори на похвалу библиотекаря, помогая ей закрыть дверь.

На автобусной остановке Тэдзука сидел на скамейке и читал.

Красные лучи заходящего солнца окрашивали небо, и багровое зарево отбрасывало красноватый отблеск на Тэдзуку.

Хатори стояла слева от остановки, а Тэдзука сидел справа.

Хатори делала вид, что смотрит в телефон, но то и дело поглядывала на Тэдзуку.

— Хатори, — он не поднимал глаз от книги.

— Да?

— Читала эту книгу? — это был вопрос, но в его голосе не было и тени вопросительной интонации.

— Два раза. Она мне очень нравится.

Он вытащил читательский билет. Имя «Хатори Роза» действительно встречалось там дважды.

Неприметный почерк, не сказать, что красивый, но и не уродливый.

— В это воскресенье, если будешь свободна, приходи посмотреть матч, — это был не вопрос, а скорее распоряжение, но он оставил ей возможность отказаться: если не захочет, может просто сказать, что занята.

Она хотела сказать «да», но разум велел ей сказать «нет».

Но вместо «нет» у нее вырвалось «хорошо».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение