Глава 19. Одержимый младшекурсник и я (19)

Горячая вода из душа непрерывно наполняла ванну. В ванной комнате стоял влажный пар, и эта атмосфера очень раздражала Фу Ляна.

— Брат, ты очень хочешь?

— Ничего подобного, — упрямо ответил Фу Лян, стиснув зубы. По лбу катились крупные капли пота.

— Правда? — Сун Цзинъюань слегка изогнул уголок губ, показывая злую ухмылку. — Брат, ты сам учил меня, что лгать — это нехорошая привычка.

Движения Фу Ляна, обтиравшего его тело, невольно остановились. Его дыхание стало частым и неровным, а глаза, полные стыда и гнева, уставились на Сун Цзинъюаня.

Увидев, что его движения замерли, Сун Цзинъюань с блеском в глазах низким голосом соблазнительно сказал: — Брат, если ты стесняешься, я могу помочь тебе... Как пожелаешь.

— Не нужно, — не выдержал Фу Лян и сердито сунул полотенце ему в руку. Он тут же встал и вышел. Его щеки, уши и шея сильно покраснели.

Сун Цзинъюань догнал его и сильно прижал к холодной плитке в ванной. На его губах по-прежнему играла легкомысленная улыбка: — Брат, почему ты не можешь следовать желаниям своего тела?

Фу Лян с трудом сглотнул: — Потому что я не хочу этого в душе.

В его непринужденной улыбке появилась нотка горечи и самоиронии, тон стал немного мягче: — Я же не заставляю тебя делать это со мной. Я могу помочь тебе, разве нет?

Фу Лян, с налитыми кровью глазами, смотрел на него. Он прекрасно понимал, что еще немного провокации между ними, и все может вспыхнуть, как искра и молния, и выйти из-под контроля.

Если в прошлый раз его сильное желание возникло из-за того, что он попался на уловку Сун Цзинъюаня, выпив то молоко, то на этот раз он ясно понимал, что этот огонь в нем разжег сам Сун Цзинъюань, его красота и тело.

А остальные искушения Сун Цзинъюаня лишь подливали масла в огонь.

Поэтому теперь Фу Лян понял, что с детства он не был асексуалом и не был равнодушен ни к мужчинам, ни к женщинам. Просто они все не были Сун Цзинъюанем.

Это было странное чувство. Впервые он испытал к кому-то такой неконтролируемый порыв, породивший сильное чувство собственничества и желание близости.

Как раз когда его дыхание стало горячим и прерывистым, и он невольно предавался фантазиям, Сун Цзинъюань взял его за запястье и с силой прижал его руку к холодной плитке.

Прохлада, исходящая от тыльной стороны ладони, значительно прояснила разум Фу Ляна: — ...

В тоне Сун Цзинъюаня слышалась нотка мольбы: — Брат, мне тоже очень плохо. Разве мы не должны помогать друг другу? Это ведь традиционная добродетель...

Не успел он договорить, как Фу Лян эмоционально резко оттолкнул его. Раненая спина Сун Цзинъюаня снова сильно ударилась о твердую стену, от боли его лицо исказилось, и он задыхался.

Сердце Фу Ляна сильно сжалось от боли, но он не остался в этом месте, которое могло быть захвачено греховными мыслями, а повернулся и убежал, словно спасаясь бегством.

Сун Цзинъюань смотрел на его удаляющуюся в беспорядке спину. В его сердце словно вонзили нож, и этот острый нож снова и снова терзал его больное сердце.

Несмотря на это, на его лице по-прежнему играла болезненная улыбка: Брат, скоро ты будешь моим.

Рана на его спине тоже снова открылась от сильного удара. Кровь пропитала вату и бинт.

Фу Лян надел пижаму и спрятался в туалете на первом этаже. Ему тоже было невыносимо больно на душе, и он чувствовал себя очень некомфортно. Но даже если ему было так больно и он не владел собой, он не мог прикоснуться к Сун Цзинъюаню, этому запретному плоду.

В этом мире, согласно образу Фу Ляна, Сун Цзинъюань вырос вместе с ним с детства, и он всегда заботился о Сун Цзинъюане как о брате. Как он мог испытывать к нему такие чувства?

Хотя Сун Цзинъюань был всего лишь соседом, дедушка бы не согласился, а родители Сун Цзинъюаня — тем более.

Самое главное, система «Кровавая яндере-бойня» тоже не позволила бы им быть вместе. Но система и все остальные внешние факторы не могли остановить дрожь двух сердец, жаждущих сблизиться.

В голове Фу Ляна крутился образ Сун Цзинъюаня в ванной, только в нижнем белье. Под влиянием этого образа он почувствовал облегчение от внутреннего дискомфорта.

Он умылся у раковины, глядя в зеркало. Он не знал, как сейчас Сун Цзинъюань, и не мог контролировать свои мысли, беспокоясь о нем.

Он только что толкнул его довольно сильно, а у Сун Цзинъюаня была рана. Он не знал, ухудшилось ли состояние раны у того человека, и очень беспокоился об этом.

Фу Лян очень хотел вернуться в комнату и посмотреть, но почему-то не мог сдвинуться с места. Он долго успокаивался, прислонившись к стене в туалете. Примерно в девять часов в кармане брюк завибрировал телефон.

Он вздрогнул, достал телефон и разблокировал экран. Это было сообщение в WeChat от Сун Цзинъюаня: — Брат, прости меня, я снова потерял голову. Можешь продолжить быть со мной сегодня вечером? Пожалуйста, моя рана снова открылась, мне очень больно.

Фу Лян крепко сжал телефон в правой руке, закрыл глаза, словно слова Сун Цзинъюаня причиняли ему боль. Он стиснул зубы, запрокинул голову и прислонился к стене. В душе у него были ужасно противоречивые чувства. Сейчас даже сделать шаг к Сун Цзинъюаню казалось, что это отнимет у него все силы.

Но в конце концов он все же вышел из туалета. Словно после битвы с внутренними демонами, длившейся семьсот-восемьсот раундов, он чувствовал себя совершенно измотанным, возвращаясь в спальню.

В спальне плотные портьеры были полностью задернуты, теплый желтый свет заливал все уголки. Сун Цзинъюань тихо лежал на боку на кровати, в той же позе, что и прошлой ночью.

Пакет с лекарствами и бинтами на прикроватной тумбочке был открыт. Очевидно, Сун Цзинъюань сам поменял повязку. В воздухе витал запах лекарств и спирта. В мусорном ведре у кровати лежали выброшенные старые вата и бинты, следы крови на которых были шокирующими.

Фу Лян почувствовал, как защипало в носу.

Он взял пакет с лекарствами и бинтами, как можно тише подошел к Сун Цзинъюаню, сел рядом, а затем осторожно приподнял шелковое одеяло.

Как он и предполагал, даже такой утонченный мальчик, как Сун Цзинъюань, не мог сам поменять повязку. Рана на пояснице находилась в неудобном месте, ему было трудно ее видеть, и, соответственно, трудно наложить лекарство и перевязать.

Такой утонченный мальчик перевязал себя довольно небрежно. Вероятно, во-первых, потому что это было действительно неудобно, а во-вторых, потому что рана болела так сильно, что он не мог себя контролировать.

Фу Лян изо всех сил старался сдержать слезы, навернувшиеся на глаза, а затем осторожно и нежно снова поменял ему повязку.

Насколько он помнил, он никогда не был так искренне нежен и внимателен к кому-либо. Его движения были очень легкими, он боялся разбудить Сун Цзинъюаня.

Спокойный Сун Цзинъюань был особенно прекрасен. Он боялся, как Сун Цзинъюань будет выглядеть, когда проснется, потому что это было бы для него невыносимо, это обнажило бы его внутренние порывы и эмоции, он не смог бы справиться...

Хотя спящий Сун Цзинъюань тоже был очень притягательным, по крайней мере, Фу Лян не стал бы приставать к нему, пока тот спит. А бодрствующий Сун Цзинъюань заставил бы его невольно сделать это.

Сун Цзинъюань не спал. Его сердце, пронзенное словно воронкой, снова понемногу наполнялось нежностью Фу Ляна. Из уголка глаза невольно скатилась слеза и упала на подушку, соленая.

После того как Фу Лян идеально перевязал его, он убрал использованные бинты и вату, а затем пошел в ванную умыться.

Когда он вышел, Сун Цзинъюань все еще лежал на боку, не двигаясь. Фу Лян посмотрел на его спящее лицо, невольно кивнул и улыбнулся, тихо выдохнув через нос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Одержимый младшекурсник и я (19)

Настройки


Сообщение