Глава 9. Гром среди ясного неба

Я не стал расспрашивать дядю Хэ. Если он хотел что-то скрыть, то всё равно бы не сказал.

Когда он ушел, я попросил у медсестры телефон, но она нахмурилась и сказала, что мне нельзя пользоваться электронными устройствами из-за травмы головы.

Это показалось мне странным. Пару дней назад мне делали КТ, а излучение от томографа гораздо сильнее, чем от телефона. Ее отговорка была неубедительной.

Создавалось впечатление, что все что-то скрывают от меня. Меня охватила тревога. Зная отца, я был уверен, что даже со сломанными ногами он бы пришел навестить меня в больнице. Я был его сыном, единственным родным человеком.

Прошел почти месяц, а отец не только не появился, но даже не позвонил.

В ту ночь я не сомкнул глаз, меня терзали дурные предчувствия. Я даже подумал, что отец умер, иначе почему он не интересуется мной? Но разве семья Цзинь могла пойти на убийство? Эта мысль немного успокоила меня.

Прошла еще неделя. Я почти выздоровел, мог сам о себе позаботиться. Но дядя Хэ не разрешал мне выписываться, говоря, что нужно еще понаблюдать, чтобы не было осложнений.

На этот раз я его не послушал. Я сам чувствовал, что здоров. К тому же, кто выдержит столько времени без вестей от отца?

Видя, что я не поддаюсь уговорам, обычно добродушный дядя Хэ вдруг рассердился: — Ну и возвращайся! Эрпан тоже серьезно пострадал, и семья Цзинь ищет тебя. Вернешься в деревню — тебя снова принесут сюда на носилках!

Я остановился в дверях. Меня охватила ярость. Они еще смеют мне угрожать? Что ж, посмотрим, как они это сделают! Раз уж мы с семьей Цзинь стали врагами, то это война на уничтожение!

— Сян Ян, месть — это блюдо, которое подают холодным, — сказал дядя Хэ, подходя ко мне и хватая за руку. — Я нашел тебе работу в городе. Уезжай туда, встань на ноги, а потом возвращайся. Не стоит сейчас лезть на рожон.

— А как же отец? Если я уеду, кто будет о нем заботиться? Что, если семья Цзинь снова его обидит?

Я не был глупцом, и совет дяди Хэ был разумным. Но я беспокоился об отце и не мог просто так бросить его.

— Я присмотрю за твоим отцом, — успокоил меня дядя Хэ. — Цзинь Чаншэн не посмеет меня ослушаться.

Дядя Хэ не обманывал. Он был самым богатым человеком в деревне, и Цзинь Чаншэн действительно его побаивался.

Я кивнул. — Тогда дайте мне позвонить отцу, — сказал я. — Я должен попрощаться с ним.

— Телефон твоего отца разбился, — ответил дядя Хэ. — Я всё ему передам. Ты просто езжай и ни о чем не беспокойся.

Дядя Хэ позвонил кому-то и попросил купить мне билет, а также связался с людьми в городе, чтобы меня там встретили. Он так торопился, словно хотел поскорее избавиться от меня. Это означало, что он что-то скрывает.

Ближе к полудню приехал курьер с билетами. Он не смог найти мою палату, и дядя Хэ вышел ему навстречу. Воспользовавшись этим, я зашел в соседнюю палату и попросил у одного старика телефон.

В наше время невозможно полностью изолировать человека от внешнего мира. Я сначала позвонил домой, но, видимо, мой телефон разрядился. Тогда я позвонил в сельский магазин. Трубку взял Пи Дань.

Пи Дань уже был подростком и назвал меня «брат Сян Ян». — Пи Дань, сходи, пожалуйста, к нам домой и посмотри, как там мой отец, — попросил я.

— Брат Сян Ян, но дядя Сян ведь умер, — ответил Пи Дань.

— Что? Повтори еще раз! — Я подумал, что ослышался.

— Мама сказала, что он отравился. Ты… ты разве не знаешь? — удивленно спросил Пи Дань.

В этот момент я увидел в коридоре дядю Хэ. Он тоже заметил меня, и, увидев, что я разговариваю по телефону, изменился в лице.

Теперь сомнений не оставалось: дома случилось что-то ужасное. С трудом справившись с шоком, я вежливо вернул телефон старику и, чувствуя, как ноги наливаются свинцом, побрел к лифту.

— Сян Ян, ты куда? — спросил дядя Хэ, преграждая мне путь.

— Дядя, не останавливайте меня. Я должен ехать домой! Сейчас же!

Я чувствовал себя опустошенным, но отказывался верить, что отец умер. Этого не могло быть!

— Глупый! Я же сказал, что семья Цзинь ищет тебя! Ты не можешь сейчас туда ехать! — Дядя Хэ схватил меня за руку и показал билеты, намекая, что мне нужно уезжать.

— Дядя, скажите мне только одно: отец умер? Не обманывайте меня. Я его сын, я имею право знать правду! И если я захочу вернуться, меня никто не остановит!

Я смотрел на него невидящим взглядом, надеясь, что всё не так плохо, как я думаю.

Но глаза дяди Хэ покраснели. Его реакция подтвердила слова Пи Даня.

— Вернемся в палату, я тебе всё объясню. Если ты хочешь ехать домой, то можешь сделать это и чуть позже.

Дядя Хэ развернулся и пошел обратно. Я сделал шаг и чуть не упал. Я не мог представить, какую боль я испытываю, потеряв отца. Я не знал, как жить дальше. Пусть отец был невысоким и слабым, но для меня он был целым миром. Если мир рухнул, какой смысл в жизни?

Вернувшись в палату, я услышал в голове гул, словно сотни мух жужжали у меня в мозгу.

— В тот день, когда у вас случилось несчастье, я был в командировке, — сказал дядя Хэ, стиснув зубы. По его щекам потекли слезы. — Если бы я был в деревне, я бы не допустил этой трагедии!

— Как он мог умереть? Мой отец не из тех, кто сдается. Ради меня он бы продолжал жить.

Я нахмурился. Отец был робким, но не отчаявшимся. Самоубийство — это не про него.

— Когда тебя привезли в больницу, ты был в очень тяжелом состоянии, — продолжил дядя Хэ. — Операция стоила семьдесят тысяч юаней, а у твоего отца не было таких денег!

— Он оставил тебя в больнице и помчался обратно в деревню, чтобы продать рыбную ферму и найти деньги на операцию! Но… но…

— Но что?

— Но кто-то отравил ваш пруд. Все мальки погибли…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Гром среди ясного неба

Настройки


Сообщение