Глава 1. Перерождение в побочного сына (Часть 1)

Воспоминания хлынули потоком в его сознание…

Лу Ли потер ноющую голову.

Что происходит?

Он снова переродился?

Лу Ли застыл в оцепенении.

В течение следующих нескольких дней, сливаясь с воспоминаниями тела, он узнал, что этот «Лу Ли», в чье тело он попал, был побочным сыном знатного рода. В семье он был практически незаметен и постоянно подвергался притеснениям со стороны главной жены отца. Братья же и вовсе не считали его за человека…

Его положение было поистине плачевным. Он смутно помнил свою прошлую жизнь, в которой достиг бессмертия, но погиб во время великого бедствия. Другие шли путем от смертного к бессмертному, а он — от бессмертного к смертному…

Но он все еще жив, и это уже большая удача.

Жизнь Лу Ли в Клане Лу действительно была тяжелой. Рядом с ним оставалась лишь верная служанка по имени Лу Сюцин.

Последующие дни Лу Ли провел в своем маленьком кабинете, стремясь к полному слиянию души и слабого тела. Он отчаянно пытался вспомнить свою прошлую жизнь, но помнил лишь то, что был бессмертным. Остальные воспоминания словно запечатало нечто глубоко внутри его сознания.

Однако кругозор Лу Ли не ограничивался рамками этого бренного мира. Он быстро принял важное решение — как можно скорее покинуть Поместье Лу, избавиться от мирской суеты и создать свой собственный мир. Оставаясь в поместье, он не сможет ничего достичь и лишь потратит драгоценное время, необходимое для возвращения к бессмертию.

Для начала нужно поговорить об этом с отцом, Лу Хэном. Приняв решение, Лу Ли тут же начал действовать.

В кабинете Второго Господина Лу Хэна, в Поместье Лу.

— Отец, я хочу покинуть поместье… — Лу Ли почтительно поклонился отцу и объяснил причину своего визита. Раз уж он попал в этот мир, нужно было вжиться в новую роль.

— Эм… — Второй Господин Лу Хэн слегка нахмурился, глядя на худощавого, но необычайно красивого восьмого сына. — Почему ты вдруг решил уйти? Тебя опять обидел твой второй брат?

Он спросил это, потому что знал, кто в поместье главный забияка.

— Нет… Отец, я хочу покинуть поместье, чтобы научиться какому-нибудь ремеслу. Мне нужно стать самостоятельным. Это не имеет никакого отношения ко второму брату. После недавней болезни я все обдумал. Сейчас повсюду занимаются культивацией, стремятся к бессмертию. Я тоже читал некоторые трактаты о пилюлях и талисманах и немного разбираюсь в их изготовлении. Я хочу открыть небольшую лавку…

— Ха-ха… Мой сын наконец-то взялся за ум… Хорошо, хорошо. Я тебя поддерживаю. То, что ты так думаешь, уже делает тебя лучше, чем те негодники. Я даже не ожидал, что ты первым захочешь покинуть поместье. Я очень рад… Управляющий, передай восьмому молодому господину маленький двор в Восточном городе, где хранятся лекарственные травы. Вся собственность и слуги переходят в его распоряжение.

— Слушаюсь, господин. Я сейчас же все сделаю.

Управляющий, стоявший сбоку, поклонился и вышел.

Лу Хэн встал и прошелся по кабинету. Затем он снова кивнул Лу Ли: — Сын мой, твоя мать рано ушла, а я был занят делами и мало уделял тебе внимания. Твои способности к культивации слабы, и твое телосложение тоже не самое крепкое, поэтому ежемесячное пособие от клана у тебя небольшое. Но есть правила клана, и я не могу ничего с этим поделать… Эх… — Он похлопал Лу Ли по плечу с виноватым видом. Это заставило Лу Ли изменить свое мнение об «отце». Хотя отец не обладал большой властью, он был добрым и порядочным человеком.

— Отец, я знаю, что вы заняты. Дядя уже много лет в столице, и все дела в поместье легли на ваши плечи. Я не могу вам помочь, и мне очень стыдно…

— Хороший мальчик. Я всегда чувствовал себя перед тобой в долгу. Раз уж ты разбираешься в изготовлении пилюль и талисманов, попробуй свои силы. Если прогоришь, я возьму расходы на себя. Сейчас все стремятся к бессмертию, от императора до простолюдинов. Так что изготовление пилюль и талисманов — перспективное дело. К тому же, ты слаб здоровьем, а изготовление пилюль — это тоже своего рода культивация. Даже если твои способности невысоки, при должном усердии ты сможешь продлить свою жизнь. А если тебе повезет, то, возможно, ты даже достигнешь бессмертия.

Последние слова были сказаны для утешения.

— Да, отец, я запомню ваши наставления. Пожалуйста, поговорите со Старой Госпожой… — Лу Ли почтительно поклонился отцу. За месяц он полностью вжился в свою новую жизнь.

Лу Хэн радостно кивнул, поглаживая короткую бороду, и сказал с улыбкой: — Твоя бабушка будет рада узнать, что ты стремишься к самостоятельности. Это не проблема, я с ней поговорю.

— Спасибо, отец.

— Мы отец и сын, какие могут быть «спасибо»? С тобой осталась только Цин-эр? Хочешь взять еще кого-нибудь? Скажи, я все устрою. — Лу Хэн жалел восьмого сына, который рано лишился матери и всегда был одинок. Он был искренне рад, что сын решил стать самостоятельным. Тот, о ком он больше всего беспокоился, наконец-то проявил инициативу.

— Отец, я возьму только Цин-эр. Старая Госпожа все равно никого не отпустит.

— О? А кого ты хотел бы взять? Скажи, я все улажу.

Лу Хэн еще не знал, что попал в ловушку, расставленную сыном.

— Лучше не говорить, отец. Мне хватит и Цин-эр.

— Ну и ладно. — Лу Хэн не стал настаивать и покачал головой с улыбкой.

Возвращаясь в свой двор, Лу Ли услышал голоса двух женщин, доносившиеся из гостиной.

— Цин-эр, когда вернется твой восьмой молодой господин?

— Он ходил к Второму Господину… Должен скоро вернуться. Сю Юань, сестра, зачем ты его ищешь? Старая Госпожа хочет его видеть?

Цин-эр спросила звонким голосом.

— …Цин-эр, дело вот в чем. Второй молодой господин уговорил Старую Госпожу, и она послала меня за восьмым молодым господином.

Услышав это, лицо Лу Ли слегка изменилось. Последнее время по поместью ходили слухи, что избалованный внук Старой Госпожи, Лу Бао, хочет забрать Лу Сюцин к себе в служанки. Несколько девушек, друживших с Цин-эр, тайком предупреждали ее об этом, и Лу Ли не раз слышал об этом в своем кабинете.

Второй брат, Лу Бао, был сыном главной жены отца и имел гораздо более высокое положение, чем побочный сын. Братья прозвали Лу Ли «Восьмым из побочных», и в этом прозвище сквозило презрение.

Лицо Лу Ли потемнело. Второй брат, ты поступаешь нечестно! Хочешь и берешь кого угодно? А ты подумал о чувствах других?

Лу Ли вошел в гостиную.

Две красивые служанки, сидевшие в гостиной, встали и поклонились ему.

— Восьмой молодой господин, вы вернулись?

Напряжение на лице Цин-эр немного спало. Пусть восьмой молодой господин всегда был робким, но она все равно надеялась на его защиту.

— Сю Юань приветствует восьмого молодого господина.

Перед ним стояли две красавицы: его личная служанка, длинноногая Сюцин, и Сю Юань, первая служанка Старой Госпожи, такая же высокая и привлекательная.

— О, это сестра Сю Юань. Что привело тебя ко мне?.. — Лу Ли говорил вежливо и мягко. Он был красив от природы, и служанки смотрели на него с завистью. Но он был всего лишь побочным сыном, восьмым из побочных, и в поместье его никто не замечал. Кому какое дело до побочного сына без материнской защиты?

В глазах Сю Юань мелькнула жалость. Она снова поклонилась и сказала: — Старая Госпожа просит вас подойти.

Лу Ли знал, о чем пойдет речь, и ему стало противно. Этот мир таков, что добрых людей обижают, а добрых коней загоняют. Он уже решил покинуть поместье, так зачем терпеть их выходки? Он повернулся к Цин-эр и сказал: — Цин-эр, если меня не будет во дворе, а второй брат посмеет к тебе приставать, вышвырни его вон…

— А?.. — Цин-эр опешила. Вышвырнуть? Она, конечно, могла справиться с изнеженным вторым молодым господином, но как же быть с непочтительностью к старшим?.. Это… правильно ли?

— Что «а»? Ты моя служанка, а он пристает к жене младшего брата. Разве его не за это нужно поколотить? Если сломаешь ему ногу, я возьму вину на себя…

В глазах Цин-эр заплясали искорки. Сломать ногу? Боже мой, что случилось с восьмым молодым господином? Почему он вдруг стал таким решительным?

Сю Юань тоже испугалась и поспешно сказала: — Восьмой молодой господин, это… это противоречит правилам приличия…

— Каким правилам? А приставать к служанке младшего брата — это соответствует правилам? — спросил Лу Ли у Сю Юань холодным тоном. В его взгляде появился ледяной блеск.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Перерождение в побочного сына (Часть 1)

Настройки


Сообщение