Глава 19. Грубый охотник-гон x Тупой красавец-шоу. Часть 19

Эти двое, один немногословный, другой изящный, но когда ругаются, слова не повторяются.

Хуа Ян запаниковал, непрерывно вытирая слезы.

Позже Ли Чжао, у которого не хватило сил, устал ругаться и первым сдался, отправившись отдыхать в боковую комнату.

Ли Чун, чувствуя себя бодрым и свежим, слегка приподнял уголки губ и радостно сказал: — Уже поздно, давай спать.

Хуа Ян тупо, с приоткрытым маленьким ртом, наивно и мило: — Ли Чун, он... он, наверное, плакал?

— Он не выдерживает ударов, не выдерживает ругани, если плакал, значит, плакал.

Хуа Ян тупо кивнул, но было еще рано, и он не мог уснуть.

Ночь постепенно сгущалась.

Хуа Ян ворочался. Взглянув, он увидел, что Ли Чун спит, его дыхание ровное, крепкая грудь поднимается и опускается, смутно слышно его сильное сердцебиение.

— Ли Чун...

Хуа Ян медленно приблизился, подул ему в ухо: — Ли Чун, ты спишь?

Ли Чун повернулся на бок, подперев голову одной рукой, кончиком пальца перебирая его волосы, ласково сказал: — Ты еще не спишь?

— Я не могу уснуть.

Хуа Ян свернулся под одеялом, прижимаясь к нему, его конечности обхватили его горячее туловище, он прищурил глаза и вздохнул: — Как тепло.

Ли Чун был молод и полон сил, его тело было очень горячим, как большая печь, ровное сердцебиение отчетливо доносилось до ушей.

Когда тяжелая ладонь коснулась его спины, Хуа Ян вздрогнул и застенчиво сказал: — Нет, слишком щекотно.

— Ты такой капризный, — Ли Чун погладил его гладкую щеку, прижимая его к себе.

В одно мгновение мягкое, тонкое тело прижалось к твердой груди, маленькие ручки, жадно ища тепла, прижались к его животу.

— Как горячо...

Хуа Ян, сонный, слабо улыбнулся, опьяняющей улыбкой, беспорядочно шаря маленькой ручкой, измеряя его крепкую талию и живот.

— Перестань трогать, — Ли Чун схватил его шаловливую маленькую ручку, голос его был хриплым: — Мне нехорошо.

Хуа Ян широко раскрыл глаза, сел на кровати, мягкие волосы рассыпались по его румяным щекам, он спросил с плаксивым голосом: — Где тебе нехорошо?

Ли Чун запаниковал, похлопал себя по груди, вздохнув, сказал: — Не бойся, мне просто немного жарко.

В следующую секунду теплая маленькая ручка коснулась его лба.

— Мм... да, довольно горячо, я пойду за влажным полотенцем, — сказав это, Хуа Ян быстро слез с кровати.

— Не нужно, дай мне тебя обнять.

Внезапно снаружи послышался кашель.

Ли Чун замер, прикрыл уши Хуа Яна, но было слишком поздно: — Снаружи кто-то кашляет?

— Нет, тебе послышалось.

В следующую секунду раздался сильный кашель: — Кхе-кхе... кхе-кхе-кхе...

Хуа Ян быстро слез с кровати, обеспокоенно сказал: — Это Ли Чжао, ему, кажется, нехорошо, я пойду посмотрю.

Ли Чун удержал его, беспомощно сказав: — Я пойду.

Открыв дверь, он увидел Ли Чжао, стоящего снаружи, дрожащего и говорящего: — Как холодно, есть одеяло?

Ли Чун глубоко взглянул на него, повернулся, взял одеяло, сунул ему и, обернувшись, запер дверь изнутри.

— Ничего, спи.

Они лежали очень близко, вдыхая дыхание друг друга, температура постепенно повышалась.

— Кхе-кхе... кхе-кхе-кхе-кхе...

Хуа Ян замер, с любопытством поднял голову, хихикая, сказал: — Ли Чжао пришел, чего ему еще не хватает?

— Не думай слишком много, у него что-то с телом, он любит кашлять без причины.

Вот как...

Хуа Ян подумал немного, снова лег на кровать, но кашель снаружи не прекращался, мешая уснуть.

Ли Чун без выражения лица, с холодным видом сказал: — Он довольно серьезно болен, я выйду посмотрю, чтобы он не закашлялся до смерти.

Открыв дверь, он увидел Ли Чжао, прикрывающего рот, непрерывно кашляющего, словно он действительно был серьезно болен.

— Кхе-кхе... я кашляю... есть вода? Кхе-кхе-кхе...

Ли Чун понял в душе, ему было смешно и немного сердито на его маленькую уловку, он повернулся и сказал: — Жди.

Получив чайник, Ли Чжао заглянул внутрь и медленно ушел.

Хуа Ян сидел на коленях рядом, потирая холодные руки, тихо дыша на них, его красные губы были слегка приоткрыты, мягкий маленький язычок влажный.

— Как Ли Чжао?

Ли Чун усмехнулся и небрежно сказал: — Не умрет.

Внезапно снаружи снова послышались шаги.

Ли Чун выглядел недовольным, не дожидаясь его кашля, прямо открыл дверь.

Ли Чжао нагло, силой втиснулся в комнату, дрожа, сказал: — Здесь так тепло.

Ли Чун ничего не сказал, с холодным видом наблюдая за его игрой.

Ли Чжао выглядел неловко, потрогал нос, только собирался уходить, как снаружи послышался шум.

— Староста, я не смею вас обманывать, они оба мужчины, но днями и ночами проводят время вместе, это нарушает моральные нормы, мне ужасно стыдно!

— Не торопись, сначала посмотрим...

— Староста, вы должны мне верить, я его мать, неужели я ему наврежу?

В одно мгновение раздался шумный гомон.

— Этот охотник, с первого взгляда видно, что он нехороший человек. Я давно говорила, что его нужно прогнать, а вы все нерешительные.

— Хуа Ян такой послушный, как он мог так запутаться и иметь неясные отношения с охотником?

— Два взрослых мужчины, цок-цок-цок...

— Затопить в свиной клетке...

Ли Чун резко изменился в лице, заткнул большой нож за пояс и молча вышел.

— Он вышел...

Все остановились, указывая на него, но не осмеливаясь задавать вопросы.

Мать Хуа плюнула, важно подошла вперед, притворяясь сильной, пользуясь чужой властью, спросила: — Ли Чун, ты знаешь, зачем мы пришли?

— Пришли умереть, — Ли Чун был жестоким, но немногословным, всего одной фразой он напугал их.

В одно мгновение жители деревни отступили, не осмеливаясь смотреть ему в глаза.

В панике кто-то из жителей деревни толкнул мать Хуа вперед, чтобы она выступила.

Цок, кто устроил проблемы, тот пусть и решает, они всего лишь смотрят представление.

Мать Хуа тихо выругалась, уперла руки в бока, угрожающе сказала: — Ли Чун, ты обманул меня, купил моего хорошего сына, а затем произвольно оскорблял и унижал его, ты хуже свиньи и собаки!

Не успели слова слететь с губ, как выступил отец Хуа и холодно обвинил: — Мы бедны, но не бросим сына в огненную яму. Это дело ты должен ясно объяснить!

Ли Чун усмехнулся и переспросил: — Кто тогда продал сына за деньги?

— Нас обманули, мы не думали, что ты такой грязный. Мой бедный сын, мать виновата перед тобой, мать лучше умрет...

Мать Хуа упала на землю, горько заплакала, била себя кулаками в грудь, желая умереть, чтобы искупить вину.

В этот момент вылез мужчина с вороватым видом, вытирая несуществующие слезы, плача, сотрясая землю: — Мама, если ты умрешь, я тоже умру.

— Этот Хуа Да, он тоже проявляет сыновнюю почтительность.

— Тьфу, он? —

— Хуа Да ничего не добился, он ленивый, но притворяться умеет первоклассно.

— Хе-хе, пусть сваха найдет ему родственников, которые поют оперу...

Хуа Да был известным бездельником далеко вокруг, его мать была корыстной и злой, поэтому с браком долго не получалось.

Мать Хуа приложила много усилий ради этого старшего сына, даже продала сына ради выгоды, а еще ее забрали приставы за кражу денег, став посмешищем.

Мать Хуа была толстокожей, но не выдержала указаний жителей деревни, их насмешливых взглядов, которые сводили ее с ума.

Вот, чтобы получить деньги, мать Хуа даже старосту деревни позвала.

В этот момент она выпятила грудь, гордая, как большой петух, не обращая внимания на репутацию сына, лишь бы выпустить пар.

Ли Чун огляделся, холодно усмехнулся и спросил: — Хуа Да, тебе не хватает денег, чтобы жениться?

Не успели слова слететь с губ, как толпа снова рассмеялась.

Хуа Да стиснул зубы, упрямо сказав: — Кому не хватает денег? К тому же, девушек, которым я нравлюсь, так много, просто они мне не нравятся.

Сказав это, все покатились со смеху, указывая на Хуа Да, повсюду раздавались насмешки.

Мать Хуа встала, сердито закричала: — Перестаньте смеяться! Кто еще будет смеяться, я ему рот порву!

В этот момент один бездельник громко рассмеялся, выпятил грудь и сказал: — Я буду смеяться, ты посмеешь меня тронуть?

Кто-то подал пример, и жители деревни, которым нравилось смотреть на проблемы, не вмешиваясь, активно шагнули вперед, говоря с энтузиазмом: — Я тоже буду смеяться.

Мать Хуа, чувствуя невыносимый стыд и гнев, схватила старосту деревни и закричала: — Староста, они хотят меня убить!

Староста Ли взглянул на нее, раздраженно выругавшись: — Говори поменьше.

— Я... я не говорила...

Староста Ли, внушительный и величественный, опираясь на палку, с холодным видом спросил: — Ли Чун, что вы с Хуа Яном делаете? Ты его изнасиловал?

Ли Чун без выражения лица, низким голосом сказал: — Нет.

— Хм, ты врешь, как черт, — мать Хуа, высокомерная, крикнула: — Если вы чисты и невинны, я прямо здесь съем дерьмо!

Мать Хуа уверенно заявила. Она прекрасно знала, что они живут вместе, а Ли Чун молод и полон сил, как он мог удержаться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Грубый охотник-гон x Тупой красавец-шоу. Часть 19

Настройки


Сообщение