Глава 4. Сватовство (Часть 1)

У семьи Гао была дочь по имени Цуйлань, первая красавица на десять ли вокруг. Старейшины деревни, богатые купцы и даже сам уездный начальник мечтали посватать её за своих сыновей — настолько она была известна. Конечно, немалую роль в этом играло и богатство семьи Гао.

Старейшина Гао был уважаемым человеком на пять ли вокруг, обладая немалой властью. Его семье принадлежала половина всех земель в Гаоцзячжуане. Не имея наследника в преклонном возрасте, он часто жертвовал на благотворительность, соблюдал посты и молился Будде, надеясь, что его добрые дела тронут небеса и он будет вознагражден сыном, который позаботится о нём в старости.

После десятилетий благодеяний у старейшины Гао родилась дочь. Хотя семья не была полностью удовлетворена, рождение ребенка в таком возрасте стало для них большой радостью, и старейшина оставил мысли о сыне-наследнике.

Отказавшись от поисков наследника, старейшина души не чаял в своей дочери. С детства она купалась в роскоши и была окружена заботой и любовью.

Две старшие дочери семьи Гао уже вышли замуж, и только третья, Цуйлань, оставалась дома. Старейшина решил найти ей мужа, который поселится в их доме. Во-первых, это обеспечило бы ему уход в старости, а во-вторых, позволило бы Цуйлань унаследовать семейное имущество и защитить её от возможных обид.

Эта идея привлекла внимание многих. Стать зятем, живущим в доме жены, хоть и не слишком престижно, но возможность унаследовать состояние семьи Гао стоила того, чтобы не трудиться всю жизнь. К тому же, заполучить такую красавицу — разве кто-то мог отказаться от такого счастья?

В день сватовства у дома семьи Гао собралась огромная толпа. У ворот, во дворе, на улицах деревни — повсюду было полно народу, и шум стоял невообразимый.

— Надо же, ещё даже ворота не открыли, а сколько людей! Что же будет, когда откроют? — подумал управляющий, выглянув в щель. Неудивительно, что стража до сих пор не открыла ворота. Если их открыть сейчас, эта толпа снесет всё на своем пути.

Управляющий повернулся к стражникам: — Не открывайте! Никому не открывайте! Я доложу господину, а там посмотрим.

Сказав это, управляющий поспешил в главный дом. Стражники заперли ворота наглухо, не обращая внимания на крики снаружи. «Пусть орут, сколько хотят, — думали они. — Ворота мы всё равно не откроем».

— Господин! Господин!

Голос управляющего донесся до старейшины Гао, который только собрался выпить чаю. Старик поморщился, подумав о невежливости своего слуги.

— В чём дело? Что за крики, Афу? Ты забыл о приличиях?

— Господин, там… там слишком много народу!

— Хм? Много народу? Разве это плохо? Чему тут удивляться? Слава моей Цуйлань разнеслась на десять ли вокруг, да и в самом Усыцзане о ней, наверное, слышали. Что тебя так встревожило?

Старейшина Гао был недоволен. Его дочь — красавица, и он не удивился бы, даже если бы за ней приехал свататься сын самого губернатора.

«Моя дочь — самая лучшая, — думал он. — Что мне до других девушек?» Старейшина Гао очень гордился Цуйлань, и это было для него источником радости.

— Господин, весь Гаоцзячжуан, кажется, не сможет вместить всех желающих. У ворот столпилась огромная толпа, многие приехали издалека, все в пыли. Ворота сейчас открывать нельзя. Прошу вас, придумайте что-нибудь. Иначе, если они ворвутся, наша стража не сможет их сдержать.

— Э-э… — Старейшина Гао не стал ругать управляющего. Он встал и поспешил во двор. Услышав шум толпы, он осторожно приоткрыл щель в воротах. В голове у него зашумело.

— Откуда столько народу?

Видя растерянность управляющего и недоумение стражников, старейшина понял, что спрашивать бесполезно. Хотя он и не понимал, что происходит, но, быстро сообразив, улыбнулся. С такой славой его дочери не составит труда найти достойного мужа.

— Афу, подойди.

Управляющий Афу подошел к старейшине, и тот что-то прошептал ему на ухо. Афу согласно кивал, а выслушав, поднял большой палец вверх и воскликнул: — Блестяще! Как всегда, господин!

Старейшина с довольной улыбкой вернулся в дом. Управляющий распахнул ворота. Не успела толпа двинуться с места, как он крикнул: — Эй!

Этот крик ошеломил собравшихся. Они не понимали, зачем он это сделал. Но их внимание переключилось с ворот на управляющего.

— Вы все пришли свататься к моей госпоже, желая стать её мужем?

Хотя эти слова звучали не очень приятно, все знали, что это правда, и поэтому промолчали.

— Чтобы увидеть моего господина, вам нужно пройти три испытания. Только после этого у вас появится шанс увидеть госпожу. Первое испытание — войти в ворота.

— А как войти? Может, нам нужно вползти?

— Или перелезть через забор?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Сватовство (Часть 1)

Настройки


Сообщение