Глава 13: Маленькие хитрости

Чжулань испугалась, поспешно села прямо и, подражая прежней владелице тела, сердито сказала: — Чего кричишь? Я не глухая.

Ли Ши поспешно опустила голову, но в душе подумала: "У этих стариков действительно хорошие отношения, только что чуть ли не лицом к лицу сидели". Ее лицо тут же покраснело, и она невольно пробормотала про себя "старые развратники", но вслух тихо сказала: — Мама, я ошиблась.

Чжулань, "..."

Она что, думает, что Чжулань не видит ее бегающих глаз?

Кто знает, что она там про нее придумывает в душе!

Чжоу Шужэнь кашлянул: — Старший и остальные вернулись?

Ли Ши удивленно подняла голову. Свекор впервые заговорил с ней! Раньше он никогда с ними не разговаривал. Она немного занервничала: — Муж и они только что, только что вернулись.

Чжоу Шужэнь из-за болезни стал менее осторожен и спросил, чтобы разрядить обстановку. Как только он открыл рот, понял, что ошибся. Прежний владелец тела в большинстве случаев был немногословным и тем более не разговаривал с невестками. Он закрыл глаза: — Угу.

Ли Ши занервничала еще больше. Неужели свекор искал мужа по делу? Почему он снова лег и замолчал? Она поспешно посмотрела на свекровь.

Чжулань уже вернула себе ощущение прежней владелицы тела, встала с кана, поправила одеяло Чжоу Шужэню и сказала ему: — Выпил лекарство и поел каши. Ты пока поспи немного, я поем и вернусь.

Чжоу Шужэнь понял, что она велела ему отдохнуть, и что все разговоры будут вечером. — Хорошо.

Чжулань взяла миску и с мрачным лицом сказала: — Почему не идешь накрывать на стол? Чего стоишь?

Ли Ши, услышав знакомый тон, улыбнулась. Значит, все в порядке. — Хорошо.

Чжулань не закрыла дверь, чтобы воздух в комнате лучше циркулировал. В зале только что вернулись двое сыновей, которые учились в соседней деревне. Чжулань не могла изобразить энтузиазм прежней владелицы, но все же спросила: — Сегодня тяжело учились?

Четвертый сын, Чжоу Чанлянь, самый умный в семье, встревоженно спросил: — Мама, что сказал врач о болезни папы? Ничего серьезного, да?

Даже будучи умным, он боялся болезни отца. Он еще не стал Сюцаем и не женился. Если бы отец умер, как бы он учился? Старшие братья уже обзавелись семьями, захотели бы они его содержать? Даже если бы семья не разделилась, матери было бы трудно управлять хозяйством. Услышав новости, как только вошел в деревню, он действительно забеспокоился.

Чжулань замолчала. Она видела беспокойство двух сыновей, слышала его по их дыханию. Они, услышав новости, прибежали домой. Но она, будучи человеком с опытом работы, умела разбираться в людях. Даже не желая злонамеренно догадываться, она видела, что беспокойство четвертого сына было только о себе. Что касается пятого сына, он был немного моложе, не думал так много, и искренне переживал за отца.

Четвертый сын, Чжоу Чанлянь, выпучил глаза, и сердце его ёкнуло: — Мама, почему ты молчишь?

Пятый сын, Чжоу Чанчжи, расслабился и внимательно осмотрел дом: — Брат, папа в порядке.

Четвертый сын, Чжоу Чанлянь, опешил: — Как ты узнал? Мы же вместе вернулись.

Пятый сын, Чжоу Чанчжи, немного самодовольно поднял подбородок: — Если бы с папой было что-то серьезное, в доме не готовили бы мясо, и мама не была бы такой спокойной.

Он почувствовал запах мяса и не удержался, сглотнув слюну.

Чжулань еще раз взглянула на младшего сына. Этот ребенок оказался умным. — Хорошо, с вашим папой все в порядке, он выпил лекарство и спит. Вы двое быстро мойте руки и ешьте.

На лице Чжоу Чанляня появилась улыбка. Хорошо, что все в порядке. — Хорошо, что все в порядке.

Чжоу Чанчжи: — Я сначала посмотрю на папу.

Чжоу Чанлянь опешил, его лицо изменилось, и он про себя выругался, что пятый сын такой хитрый. — Мама, я не успокоюсь, пока сам не увижу. Посмотрю, а потом помою руки и поем.

Чжулань в душе закатила глаза. Если бы она была прежней владелицей тела, ее бы обманули. К сожалению, она не была ею, и эти маленькие хитрости были слишком примитивны. Она небрежно махнула рукой: — Идите.

Когда двое детей вошли в комнату, Чжулань замолчала. Четвертому сыну четырнадцать лет, в древности в этом возрасте уже могли жениться. К тому же, "пять пальцев разной длины" — четвертый сын и второй оказались в похожей ситуации. Если бы четвертый сын не был таким умным и не планировал для себя, в этой семье у него тоже было бы мало значимости, как у второго сына.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Маленькие хитрости

Настройки


Сообщение