— Мама, мама.
Услышав младшую дочь, Чжулань быстро вытерла руки: — Я здесь. Почему ты плачешь? Кто тебя обидел, скажи маме.
Личико Сюэхань было испачкано. — Старуха У и другие сказали, что папа умирает, — икнула она.
Чжулань поспешно похлопала дочь по спине. Девочка плакала до икоты. — Не слушай этих сплетниц. Твой папа в порядке!
— Правда?
Чжулань улыбнулась: — Правда. Мама как раз варит ему лекарство!
— Тогда я пойду посмотрю на папу.
Чжулань поспешила за ней, а затем остановилась. Прошел всего один день, а она так естественно приняла эту роль, будто действительно стала матерью. Войдя в комнату, Сюэхань осторожно погладила отца по голове, шмыгая носом: — Папа, поскорее выздоравливай.
Чжулань погладила дочь по волосам, чувствуя тепло в сердце. В оригинальном тексте, чтобы устроить контратаку, эту девочку сильно очерняли. Но при личном общении она оказалась доброй и почтительной. — Не мешай папе. Иди, мама оставила тебе мясную булочку.
Сюэхань сглотнула, перестала плакать и с надеждой посмотрела на мясную булочку, затем посмотрела на отца, лежащего на кане без сознания, и покачала головой: — Папа болен, отдай ему.
Сердце Чжулань растаяло. Она сунула булочку дочери: — Твой папа болен, ему нельзя есть слишком жирное. Съешь это сама!
Только тогда Сюэхань взяла булочку, улыбаясь глазами: — Спасибо, мама. Мама, а вы поели?
— Умница, мама поела. Ешь сама.
Сюэхань взяла булочку и собралась уходить. Чжулань поспешно остановила ее: — Не отдавай булочку Сан Я, съешь сама.
Сюэхань моргнула: — Мама, Сан Я так избили, что она не может встать с кана. Если бы я не отнесла ей кукурузную лепешку, в семье Ван ей бы даже еды не дали.
Услышав это, Чжулань почувствовала себя не по себе. Значит, Сюэхань, можно сказать, спасла жизнь Сан Я, то есть Ван Жу. Почему же потом та не вспомнила о добре? — Мама знает, что у тебя доброе сердце, но всему есть предел. То, что ты отнесла кукурузную лепешку, не привлекло внимания, но если ты отнесешь булочку, Сан Я может ее и не съесть, а еще, чего доброго, снова получит побои. Подумай, сможет ли Сан Я сохранить булочку?
Сюэхань задумалась: — Утром кукурузную лепешку я ела тайком. Когда я уходила, бабушка Ван меня еще спрашивала. Мама, я вас послушаю, не пойду.
— Умница. Иди!
— Хорошо!
Чжулань обрадовалась, что дочь не пошла накапливать ненависть и не потратила еду на неблагодарного человека. Она невольно напела песенку.
Затем она испугалась. Муж прежней владелицы тела неизвестно когда открыл глаза и пристально смотрел на нее. Взгляд был жутковатым. Чжулань струсила: — Проснулся. Сейчас пойду варить тебе лекарство.
Сказав это, она быстро выбежала и крикнула старшей невестке: — Твой отец проснулся, быстро нагрей воды и свари рисовой каши.
Ли Ши испугалась, прикусила язык, когда воровала еду, и немного шепелявила: — Хорошо, хорошо, мама.
Чжулань, "..."
Она трижды про себя повторила: "Это все из-за бедности", и только тогда успокоилась. Ей правда не нравилось, как Ли Ши ворует еду.
Чжулань сидела на маленькой скамейке, глядя на глиняный горшок, и думала о странном поведении мужа. По воспоминаниям прежней владелицы, они были молодыми супругами, вместе пережили трудности, и их чувства были закалены. Сегодня муж смотрел на нее совсем не так, как на жену, скорее как на незнакомца.
Эта мысль напугала Чжулань, и сердце ее стало еще тревожнее. Неужели он понял, что она не прежняя владелица?
Затем она подумала, что это неверно. Она не общалась с мужем с тех пор, как он был в сознании. Единственный раз, когда она прикасалась к нему, он был без сознания. Вспомнив внимательно, она поняла, что муж вел себя странно с самого утра, а еще врач говорил о "чрезмерных размышлениях". У нее возникла догадка, и как только она появилась, ее уже нельзя было остановить.
Ли Ши крикнула: — Мама, рисовая каша готова.
— Знаю. Ты мне следи за своим ртом! Если я еще раз увижу, как ты воруешь еду, я тебя проучу! Поняла?
— Поняла, мама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|