Чжулань крикнула: — Старшая невестка, старшая невестка!
Ли Ши ленилась в комнате и, услышав крик свекрови, испугалась, чуть не упав с кана. Она поспешно обняла ребенка: — Мама, что случилось?
Чжулань помогла мужу лечь на кан и сказала Ли Ши: — Иди позови старшего и второго сыновей обратно. Пусть они пойдут к старосте деревни, одолжат телегу с быком и отвезут твоего отца в поселок к врачу.
Только тогда Ли Ши заметила страдающего свекра и в панике убежала.
Чжулань встала, набрала воды, отжала тряпку и протерла мужу лоб, чтобы сбить жар. Невестка второго сына, Чжао Ши, только тогда, держась за живот, медленно подошла. Встав в дверях, она заплакала, будто на похоронах. Чжулань в гневе крикнула: — Если не можешь помочь, иди обратно в комнату! Чего плачешь? Несчастье!
Чжулань крикнула, не контролируя громкость. Чжао Ши, вытирая слезы, вышла. Чжулань было лень закатывать глаза. Репутация злой свекрови, должно быть, стала еще громче.
Все мысли Чжулань были заняты мужем прежней владелицы тела. В душе у нее была невероятная сложность. Если бы муж прежней владелицы не выжил, ей стало бы легче, но она не могла переступить через себя. Это была живая человеческая жизнь.
Несколько раз сменив платок, она почувствовала, что лоб мужа стал не таким горячим. Он пробормотал: — Воды, воды.
Чжулань поспешно сменила платок, встала и пошла в зал налить воды. К счастью, наступила осень, и не было так жарко, как летом. В чайнике была утренняя горячая вода, которая сейчас уже остыла. Она осторожно напоила его миской воды и вздохнула с облегчением, увидев, что ему стало немного лучше.
Она поспешно забралась на кан, достала ключ и открыла денежный ящик. Сейчас не было времени думать о имуществе. Она достала несколько лянов серебра и несколько десятков медных монет, быстро снова заперла ящик.
У нее был опыт ухода за больными. Когда дедушка и бабушка лежали в больнице, папа был занят, и она всегда была рядом с ними. Она достала одеяло, которое взяла с собой, и все было почти готово. Старший и второй сыновья вернулись с телегой с быком.
На телегу положили солому, а сверху одеяло. Чжулань велела поднять солому по бокам повыше, чтобы защитить от ветра. Убедившись, что ничего не забыто, она достала еду на обед и ужин, отдала ее Ли Ши, заперла дверь и села в телегу, чтобы отправиться в путь.
Ехать в древние времена было мучительно. Сельская дорога была ухабистой, у колес телеги не было амортизаторов. Всю дорогу трясло, и даже у человека, которого не укачивает, у Чжулань стало тошнить. Прошло почти полчаса, прежде чем они добрались до поселка.
Деревня Чжоу считалась близкой к поселку. Чжулань не могла представить, сколько времени заняла бы дорога, если бы они жили дальше.
Чжулань с любопытством осматривалась. Воспоминания отличались от того, что она видела своими глазами. Судя по географическому положению, место, где находилась Чжулань, было довольно близко к Столице. Даже при таком расстоянии на телеге ехать пришлось бы почти полмесяца. Древний транспорт был изнурительным.
Поселок был довольно оживленным. Это был не древний город, который показывают туристам, а настоящий древний мир.
Книга была построена вокруг контратаки главной героини. Для удобства главной героини, в сеттинге было предусмотрено, что женщины могут иметь собственные домохозяйства, разводиться и выходить из дома.
По дороге Чжулань видела на улицах много женщин: были молодые госпожи, замужние женщины, даже торговки. Чжулань обрадовалась. Ей не нравилось, когда статус женщин был слишком низок.
В поселке было две лечебницы. Чжулань не стала экономить и пошла в лучшую. Вероятно, из-за смены сезона, посетителей было много. Чжулань присматривала за мужем, пока старший сын стоял в очереди.
Поскольку у ее дедушки была лечебница с лекарственными блюдами, и он немного разбирался в китайской медицине, она с детства прониклась уважением к ней. Жаль, что у нее не было таланта. За двадцать с лишним лет она запомнила лишь несколько рецептов лекарственных блюд для поддержания здоровья, и то выучила их для дедушки и бабушки.
Второй сын подбежал: — Мама, наша очередь.
Чжулань помогла мужу встать. Потрогав его лоб, она почувствовала, что он не такой горячий, и вздохнула с облегчением. Когда его уложили внутри, Чжулань снова занервничала. Врач долго молча щупал бороду, что очень раздражало.
Врач отпустил руку, державшую пульс: — Чрезмерные размышления и простуда, поэтому болезнь пришла так стремительно. Ничего серьезного. Я выпишу лекарство на три дня. Вернитесь домой, заварите и пейте. Приходите на повторный прием через три дня.
Чжулань, "..."
Чрезмерные размышления?
Прежняя владелица тела не помнила, чтобы в семье были какие-то заботы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|