Глава 4: Золотые копья и железные кони опьяняют красавицу

Внезапно один человек выбежал из-за ограды и устремился к стенам города Сюэ.

Этот поступок явно воодушевил других солдат, и ещё одна толпа хлынула наружу. Перед лицом золота никто не мог устоять.

Люди выбегали потоком.

— Всем вернуться! — Несколько помощников генерала поспешили вперёд, чтобы восстановить порядок, но было очевидно, что они не могли сдержать натиск толпы.

В суматохе их толкнули и сбили с ног.

Затем бегущие солдаты растоптали их до полусмерти.

С большим трудом один из помощников генерала, довольно худощавый, выполз из-под ног обезумевших солдат. С лицом и телом, покрытыми отпечатками обуви, он, спотыкаясь и падая, добрался до шатра главнокомандующего.

— Помощник генерала Ли! — Солдат, охранявший шатёр, поспешно подхватил измученного офицера.

— Быстрее, доложите Наследному принцу, воины на передовой взбунтовались! — Едва выговорив это, помощник генерала Ли закатил глаза и потерял сознание.

Два охранника переглянулись и поспешно вошли в шатёр.

— Наследный принц, плохо дело! Генерал Ли доложил, что на передовой бунт! — Солдат опустился на одно колено.

— Что?! — Чэнь Еси встал, его лисьи глаза сощурились. — Где генерал Ли?

— Генерал Ли потерял сознание, — солдат обеспокоенно опустил голову.

Сердце его тревожно забилось.

— Хмф. Бесполезный мусор, — Чэнь Еси взмахнул алым халатом.

Холодным тоном он произнёс:

— Да Мубай, следуй за мной, посмотрим, что там.

— Слушаюсь, — Да Мубай взглянул вперёд.

Дурное предчувствие в его сердце усилилось.

Но как бы быстро ни шёл Чэнь Еси, он не мог опередить действия Люли.

Люли взглянула на передовые позиции армии Чэнь, где царил полный хаос. Уголки её губ изогнулись, и она тихо произнесла:

— Лейте!

Такая красавица, но она спокойно смотрела на кровавую бойню. Её прекрасные, как цветы, глаза сияли властной решимостью.

Воины Сюэ, стоявшие наготове, ведро за ведром выливали кипящее масло.

— А-а-а!

— А-а-а!

В одно мгновение душераздирающие крики воинов Чэнь разнеслись повсюду, не утихая.

В хаосе они сталкивались друг с другом, и лишь немногим удалось избежать этой масляной атаки.

Когда Чэнь Еси прибыл, он увидел именно эту картину: с городской стены ведро за ведром лилось кипящее масло, а внизу солдаты, не имея возможности убежать, катались по земле.

Внезапно несколько солдат вырвались и подбежали.

Они были в ужасном состоянии.

Золото и драгоценности падали с их тел на землю.

Лисьи глаза Чэнь Еси потемнели. Он выхватил личный меч, висевший на поясе. В одно мгновение, прежде чем кто-либо успел среагировать, он уже стоял в десяти метрах перед шатром. Головы только что спасшихся солдат покатились по земле.

Их глаза были широко раскрыты от ужаса.

— Тук-тук-тук, — следом их тела одно за другим рухнули на землю.

Чэнь Еси посмотрел на капли крови на острие меча, стекавшие одна за другой.

Он поднял голову и посмотрел на ещё нескольких солдат, которым удалось спастись. Они застыли на месте.

Шаг назад — кипящее масло Сюэ, шаг вперёд — меч их собственного Наследного принца.

— Наследный принц, Наследный принц! Пощадите, пощадите! — Несколько человек разом упали на колени.

Их лица стали пепельно-серыми, а зелёная военная форма была перепачкана грязью.

— В этой жизни я ненавижу два типа людей: женщин и низких людишек, — Чэнь Еси безжалостно взмахнул мечом, отсекая голову солдату, который непрерывно кланялся.

Кровь мгновенно брызнула во все стороны.

Она попала на лица и одежду оставшихся солдат.

Они подняли головы и посмотрели на Чэнь Еси, облачённого в огненно-красное, словно на демона из преисподней.

— Убить! Никого не оставлять! — Чэнь Еси махнул рукой, приказывая войскам позади него наступать.

Хоть они и были солдатами Чэнь, но приказу начальства подчинялись беспрекословно. Раздалось лишь несколько криков «А-а-а!», а затем всё стихло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Золотые копья и железные кони опьяняют красавицу

Настройки


Сообщение