Глава 5. Топор, раскалывающий горы (Часть 2)

К счастью, Чи Цзю осенила идея — использовать блистеры от таблеток. Блистеры от капсул он сразу отмёл: капсулы обычно крупные, поэтому и блистеры для них слишком большие и глубокие, не подойдут. А вот блистеры от маленьких таблеток — в самый раз.

Он вспомнил, что в домашней аптечке как раз были такие. Чи Цзю быстро нашёл аптечку и нужные таблетки. Не жалея, он вынул всю пластинку с таблетками из упаковки, а затем аккуратно вырезал ножницами каждую ячейку блистера. В получившиеся миниатюрные ёмкости он осторожно налил оставшуюся в чайнике кипячёную воду.

Закончив приготовления, Чи Цзю с облегчением вздохнул и отнёс наполненные водой ячейки в ванную.

Он немного волновался: «макет» в раковине уже исчез, получится ли доставить воду? А если и получится, то, учитывая разницу в течении времени, не прошло ли там уже слишком много времени, и жители не умерли ли от жажды?

К счастью, опасения Чи Цзю не подтвердились. Он подошёл к раковине почти без надежды, но, как только он приблизился, на дне пустой раковины снова появилась знакомая деревня.

Судя по состоянию жителей и запасам сосисок, прошло не так много времени.

Чи Цзю поспешил отправить им воду.

Наученные предыдущим опытом, жители без слов освободили место для воды.

— Неужели это легендарный нектар и сладкая роса? Какой восхитительный вкус!

Измученные жаждой, жители, поблагодарив в своих сердцах Эрлан Шэня за дар, жадно начали пить.

— Какая чистая вода! — восхищались они.

Это была всего лишь вчерашняя кипячёная вода! Им она казалась восхитительной только потому, что они очень хотели пить. Когда мучает жажда, любая вода кажется сладкой. Однако Чи Цзю уже привык к подобным реакциям и не обращал на них внимания.

Раздав чистую воду всем пострадавшим поселениям, Чи Цзю заметил одну особенность. Ему не показалось: в этот раз поиск подходящих ёмкостей для воды занял гораздо больше времени, чем поиски зубной нити в прошлый раз. Однако в мире жителей прошло меньше времени.

Неужели он может контролировать соотношение скорости течения времени?

Возможно, волнуясь за жителей и боясь, что они умрут от жажды, он неосознанно замедлил течение времени в их мире?

Но когда он искал зубную нить, он тоже очень торопился. Чи Цзю был в замешательстве. Может быть, эта внезапно появившаяся способность развивается по мере использования?

Как прокачка навыков в игре!

Это было единственным разумным объяснением. Чи Цзю решил запомнить этот момент.

Думая о своей способности, пока «макет» в раковине ещё не исчез, Чи Цзю достал телефон, включил камеру и начал запись.

Он прекрасно видел миниатюрные здания в раковине и слышал голоса жителей. Но видео, записанное до момента исчезновения поселения и возвращения раковины в обычное состояние, ничего не показывало. На записи раковина была совершенно пуста: ни зданий, ни жителей, ни звука.

Если телефон ничего не зафиксировал, то, вероятно, кроме него, никто больше не мог этого видеть. Проблема явно была не в раковине. Чи Цзю, у которого уже были кое-какие догадки, пробормотал:

— Неужели у меня появились суперспособности?

В одиннадцать лет он так и не дождался совы из Хогвартса, а повзрослев, перестал мечтать о таком. И вот, это случилось.

Столько мест одновременно пострадало от наводнения… Судя по одежде, все эти жители могли быть из одного мира. Чи Цзю всё это время думал, не связано ли наводнение в мире жителей с тем, что он открывал кран?

Его мучила совесть. Он старался изо всех сил спасать людей. Это было продиктовано не только воспитанием, но и его убеждениями. Как нормальный взрослый человек, воспитанный под красным флагом, он считал своим долгом помогать тем, кто попал в беду, если это в его силах. Но в его действиях был и элемент искупления.

Однако, успокоившись и всё обдумав, Чи Цзю понял, что слишком много на себя взял. Если бы вода из крана действительно попадала в их мир, то, несмотря на разницу во времени, наводнение там должно было бы прекратиться после того, как он закрыл кран. Но вода продолжала прибывать даже после того, как он умылся.

Впрочем, совсем уж не связанными эти события назвать нельзя. В мире жителей было наводнение, а он как раз умывался — в обоих случаях фигурировала вода. Возможно, именно поэтому он смог увидеть этот миниатюрный мир.

Связь была, но не стоило взваливать на себя чувство вины. Разобравшись в этом, Чи Цзю наконец-то расслабился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Топор, раскалывающий горы (Часть 2)

Настройки


Сообщение