Глава 12. Состязание в выпивке

Сяо Фэн была младшей дочерью генерала Сяо Чжэньцяня. У нее было два старших брата: Сяо Чжиу, прославленный генерал, охраняющий границы, и Сяо Фэйгэ, известный как первый талант Великой Цинь.

С детства ее воспитывали как мальчика. Она любила верховую езду, стрельбу из лука и боевые искусства, презирая традиционные женские занятия, такие как вышивка и поэзия. С императором Чжань Бэйянем ее связывали долгие годы знакомства, и их союз был естественным продолжением их отношений.

Лэнся прониклась симпатией к этой искренней и открытой женщине, которая напомнила ей Цяо Цин, ее единственную подругу из прошлой жизни. Обе они были такими же прямолинейными и жизнерадостными.

Они сидели в императорском саду. Стояло жаркое лето. Вдали виднелся пруд, покрытый лотосами, вокруг благоухали диковинные цветы, увитые плющом и бамбуком. Под лучами солнца водная гладь искрилась, создавая живописную картину.

Появились служанки с подносами, полными угощений и чая. Сяо Фэн махнула рукой, недовольно поморщившись.

— Какой чай? Унесите и принесите вина! — приказала она.

Служанки тут же упали на колени.

— Ваше Величество, император сказал… — пролепетали они.

— Нечего прикрываться императором! Быстро несите вино! Не буду я пить эту безвкусную бурду! — отрезала Сяо Фэн.

— Госпожа, я знала, что вы захотите вина, — раздался голос. К ним подошла миловидная девушка лет семнадцати-восемнадцати, держа в руках кувшин. — Я уже принесла.

Хотя она была одета как служанка, ее одежда была сшита из дорогой ткани, что отличало ее от остальных.

Сяо Фэн просияла, с наслаждением вдохнув аромат вина.

— Только ты, Минъюэ, меня понимаешь, — сказала она.

Минъюэ мягко улыбнулась, поставила кувшин на стол и поклонилась Лэнся.

— Приветствую вас, княгиня Ле, — произнесла она.

Лэнся кивнула и наполнила чаши прозрачным, словно нефрит, напитком. Тонкий аромат опьянял, не успев еще коснуться губ. Она приподняла бровь.

— Превосходное вино! — воскликнула Лэнся.

— Я знала, что ты ценитель! — обрадовалась Сяо Фэн.

Они чокнулись и, не уступая в лихости мужчинам, залпом осушили чаши. Затем, рукавом вытерли капли с губ.

Лэнся ухмыльнулась, а Сяо Фэн расхохоталась.

— Давно я так не веселилась! — воскликнула она.

— Еще! — потребовала Сяо Фэн, закатывая рукава.

Лэнся молча наполнила чаши, выпила свою и, указав подбородком на кувшин, вызывающе посмотрела на Сяо Фэн.

— Я еще никому не проигрывала в выпивке! — Сяо Фэн хлопнула по столу и осушила чашу.

Они пили чашу за чашей, не моргая и не хмурясь. В мгновение ока кувшин опустел, но на их лицах не было ни капли румянца. Они были достойными соперницами.

Минъюэ принесла еще два кувшина.

— Благодаря княгине Ле моя госпожа так развеселилась. Давно я ее такой не видела, — с улыбкой заметила она.

Сяо Фэн поставила один из кувшинов перед Лэнся и кивнула в его сторону, предлагая выпить его залпом.

Лэнся приподняла бровь, принимая вызов.

Сяо Фэн округлила глаза: — Если я сегодня проиграю, то больше никогда не притронусь к вину!

— Я не проиграю, — уверенно ответила Лэнся.

Они обменялись взглядами — одна решительная и упрямая, другая — спокойная и гордая.

Порой дружба зарождается самым неожиданным образом. Иногда достаточно одного взгляда, чтобы почувствовать родственную душу. Так случилось и с ними. В этот момент обе почувствовали, что знают друг друга всю жизнь.

Дружба — слово простое, но обрести настоящего друга — задача не из легких. Иногда вчерашние друзья становятся заклятыми врагами. Причины могут быть разными: личные интересы, власть или даже благородные цели, такие как судьба государства. В тот момент ни одна из них не подозревала, что их дружба продлится долгие годы, что они всегда будут верны друг другу, готовые прийти на помощь в любой ситуации.

Прошло больше часа. Когда Чжань Бэйле и Чжань Бэйянь пришли в императорский сад, они увидели следующую картину: обычно холодная Лэнся и бесшабашная Сяо Фэн сидели друг напротив друга, с кувшинами в руках, и пили вино, как закадычные подруги.

У их ног громоздились пустые кувшины — несколько десятков, не меньше.

Мужчины обменялись взглядами, в которых вспыхнул огонь. Они бросились к женщинам, хватая каждую за руку.

— Что это за пьянка средь бела дня?! — возмутились они.

Сяо Фэн, разошедшаяся от выпивки, не потерпела такого вмешательства.

— А вот пью! — крикнула она еще громче.

Чжань Бэйянь вздохнул и, потирая виски, попытался успокоить жену.

— Я же волнуюсь за твое здоровье, — сказал он мягко.

Лэнся оттолкнула Чжань Бэйле и, холодно взглянув на него, сделала еще глоток.

— Когда это ты стал указывать мне, что делать? — спросила она с презрением.

Чжань Бэйле пришел в ярость.

— Мужун Лэнся, ты забываешься! Ты моя жена! — прорычал он.

— И что с того? — равнодушно парировала Лэнся.

— Не думай, что я не могу тебя усмирить! — глаза Чжань Бэйле потемнели.

Лэнся прекрасно понимала, что он имеет в виду. Сегодня они трижды скрестили силы. В первый раз он проиграл из-за своей самоуверенности, во второй — из-за ее хитрости, а в третий — из-за того, что в карете он не мог использовать свою ловкость. И все три раза он не применял внутреннюю силу. Да, она победила, но победа эта была нечестной.

Если бы он дрался всерьез, у нее не было бы ни единого шанса. Она вспомнила, как он сражался с нападавшими в карете — с такой силой ей не справиться.

Но и у нее были свои козыри. Сейчас ее тело было ослаблено, и она не могла полностью контролировать его. Через месяц она вернется в свою лучшую форму, и тогда исход их поединка будет неизвестен.

Сяо Фэн, наблюдавшая за перепалкой, обменялась взглядами с Чжань Бэйянем.

— Бэйле, что с твоими глазами? — спросила она, пытаясь разрядить обстановку.

— Да, я тоже хотел спросить, — подхватил Чжань Бэйянь. — Кто посмел ранить самого Бога Войны?

Чжань Бэйле бросил косой взгляд на Лэнся.

— Моя жена, — буркнул он.

Император и императрица обменялись многозначительными взглядами. Они не поверили его словам. Хрупкая Лэнся вряд ли могла ранить такого могущественного воина. А если бы и могла, зачем ей нападать на собственного мужа?

Чжань Бэйле, видя их недоверие, не стал ничего объяснять. «Эта львица не так проста, как кажется», — подумал он про себя.

Сяо Фэн, видя, что он замолчал, с энтузиазмом предложила:

— Ладно, оставим это. Поехали кататься верхом! Из Северного Янь привезли сорок отличных боевых коней. Один из них — родной брат Дяньчэ, коня Бэйле. Говорят, он уже покалечил нескольких укротителей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Состязание в выпивке

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение