Глава 12. Опозорилась

Царство Чжань действительно было великим государством среди шести царств. Императорский город был чрезвычайно процветающим, на улицах царило оживление, по обеим сторонам дороги беспрерывно кричали уличные торговцы, а в нескончаемом потоке людей на лицах каждого сияли довольные улыбки. Какая картина процветающей эпохи!

— Господин! Это наша сегодняшняя цель?

Они оба изменили внешность. Бухуэй притворилась маленьким слугой, поэтому и обращение изменилось.

Глядя на оживленное лицо Бухуэй, Чжань Цзинтянь редко проявлял интерес и с улыбкой сказал: — Пойдем! Сначала я покажу тебе все как следует.

Увидев, что он в хорошем настроении, Бухуэй поспешила воспользоваться возможностью и отправилась на прогулку. Не то чтобы она особенно любила ходить по магазинам, просто это древность!

Кто бы не был любопытен и не волновался?

Древние рынки в основном располагались на открытом воздухе, где торговцы выкрикивали свои товары. Если было интересно, можно было подойти и посмотреть.

Пока они гуляли, их внимание привлекла оружейная лавка впереди. В этот момент несколько мечников с большими саблями за спиной выбирали оружие. Найдя подходящее, они брали его и демонстрировали свои навыки, вызывая одобрительные возгласы зрителей.

Увидев, как интересно они демонстрируют, Бухуэй тоже подбежала. Перед ее глазами предстало разнообразное оружие. Все выглядело неплохо. Она выбрала несколько легких видов оружия, которые было удобно носить с собой, для самообороны.

Внезапно ее лицо потемнело. У нее не было денег!

Изначально Линь Сюэжоу подарила ей несколько драгоценностей, но она еще не обменяла их на деньги, и не знала, что Чжань Цзинтянь поведет ее гулять, поэтому и попала в такую неловкую ситуацию.

Она держала оружие в руке, хотела положить его обратно, но не хотела сдаваться. Взглянув на Чжань Цзинтяня, который стоял рядом с презрительным видом, глядя в небо, ее глаза загорелись: — Господин, мне это нравится.

— Хм, — он даже не взглянул, словно это могло унизить его достоинство, и фыркнул носом.

— Подари мне!

Услышав это, Чжань Цзинтянь наконец повернулся и, увидев ожидающий взгляд маленькой женщины, улыбнулся: — Хорошо.

Услышав, что он согласился, Бухуэй радостно убрала вещи и направилась к другому прилавку.

— Эй, что с вами? Вы еще не заплатили, — не успела она сделать шаг, как ее окликнул приказчик.

Глядя на Чжань Цзинтяня, который следовал за ней, она удивленно сказала: — Господин, платите!

— Я никогда не ношу денег!

Бум!

Над головой разразился гром!

Спустя некоторое время она осторожно спросила: — Тогда как ты мне подаришь?

Услышав это, Чжань Цзинтянь наконец понял, что за покупку нужно платить.

Но у него действительно не было денег!

Раньше, когда он выходил, он просто брал что хотел, а кто-то другой потом платил. Но сегодня, чтобы не привлекать внимания, он специально отослал всех своих людей.

— Вы двое не издеваетесь надо мной? Я вижу по вашей одежде, что вы не похожи на тех, у кого нет денег.

— Извините, сегодня я действительно не взял с собой денег. Я пока не буду брать эти вещи, приду купить в другой день.

Зрителей становилось все больше. Бухуэй поспешно достала вещи из-за пазухи и положила их обратно. На этот раз она опозорилась по-крупному. Хорошо, что сегодня они оба вышли, изменив внешность.

— Этот товар, братец, тебе в подарок. Хозяин, сдачи не нужно. В дороге всякое бывает, иногда бывают неудобства.

Говоривший был одним из тех, кто только что нес большую саблю. Он был высоким и крепким, покрытый черными волосами, похожий на гориллу.

Он щедро бросил слиток серебра, взял несколько вещей и протянул их Бухуэй, с похотливым выражением на лице.

В то же время он развратно подумал: "Если бы я обнял эту нежную и мягкую кожу, это было бы упоительно. Но тот мужчина рядом слишком холоден, похоже, с ним не справиться. Можно попробовать начать с этого малыша".

— Этот братец, наш брат Хэй тобой заинтересовался и хочет пригласить тебя на ужин. Не окажешь ли честь?

Несколько человек рядом, увидев вид своего старшего брата, тоже подошли.

В то же время этот Хэй воспользовался случаем и протянул руки, чтобы схватить Бухуэй за руку.

— Ищешь смерти!

Хруст!

Звук ломающихся костей. Как только его рука протянулась, Чжань Цзинтянь случайно подобранной палочкой сломал ему руку.

Поделом!

Бухуэй холодно усмехнулась. Ей давно было противно от взгляда этого здоровяка, и она ждала, пока он нападет, чтобы проучить его, но не ожидала, что Чжань Цзинтянь опередит ее.

— Грязно.

Пока Бухуэй мысленно добавляла очки Чжань Цзинтяню, этот господин сделал нечто, от чего ей захотелось выругаться. Она увидела, как он с отвращением выбросил подобранную ветку, а затем несколько раз вытер ею свою одежду, прежде чем удовлетворенно убрать руку.

Черт!

Этот зверь, оказывается, считал ее одежду грязной и вытирал ею руки! Это было оскорблением ее личности!

— Ты! Ты ударил моего брата Хэя? Вы двое, ждите меня, наши Врата Черного Клинка будут с вами непримиримы!

Пока она мысленно жаловалась, несколько мелких бандитов, пригрозив, сбежали, оставив ее в полном расстройстве.

— Подойди.

Как только они вышли из оружейной лавки, Бухуэй сердито отправилась гулять одна. Не успев пройти и нескольких шагов, ее остановил Чжань Цзинтянь.

— Ты…

Она хотела хорошенько отругать его, но, подумав, что сейчас они на чужой территории и ей приходится зависеть от него, она проглотила обиду.

Но рано или поздно она вернет ему все. Она не была великодушным человеком.

Позволив Чжань Цзинтяню отвести ее в маленькую таверну, они сели за стол, и тут же подбежал официант, который с энтузиазмом спросил: — Господа, что желаете выпить? Не смотрите, что у нас место маленькое, зато много хорошего вина.

— Есть ли императорское вино из дворца?

— Этот господин шутит. Императорское вино пьет только Император. Откуда у нас такое?

— А выдержанное вино из Усадьбы Тысячи Ночей?

— Господин, я ошибся, можно? Может, вам принести две бутылки сливового вина, которое мы сами варим?

Бухуэй смотрела, как Чжань Цзинтянь без выражения заказывает еду и вино, и в душе негодовала. Он действительно слишком долго был князем, не зная людских страданий. Судя по виду этого заведения, у них не могло быть таких дорогих товаров. Она очень сочувствовала официанту, у которого на лице выступил пот.

— Есть ли у вас вино, которое ваш хозяин лично варил двадцать лет?

— Есть, но вино нашего хозяина не каждый может пить. В тот день, когда хозяин варил вино, он установил правило: чтобы выпить его вино, нужно обменять его на что-то из своих вещей. Если ему понравится, есть даже тридцатилетнее старое вино!

— Держи.

— Хорошо, господа, подождите немного, я сейчас отнесу это хозяину, чтобы он посмотрел.

В конце концов, официант ушел с нефритовым кулоном Чжань Цзинтяня, что очень удивило Бухуэй. Этот господин никак не походил на такого скучающего человека.

Видя, что он не собирается говорить, она тоже не стала спрашивать. От скуки она начала слушать сплетни посетителей таверны.

Хотя таверна была маленькой, людей в ней было много. Некоторые посетители громко обсуждали новости, были новости о королевской семье, о мире боевых искусств, даже о том, что к какой-то вдове ночью приходил мужчина. Но одна новость вызвала у нее интерес.

— Говорю вам, второй сын двоюродной сестры моего младшего брата, троюродный брат, владеет рестораном. Он рассказал последнюю новость: богатый как государство старший сын семьи Чу, Чу Мо, недавно прибыл в Царство Чжань и сказал, что хочет найти кого-то для совместного управления Башней Восьми Бессмертных. Многие заинтересовались.

— Что? Совместное управление Башней Восьми Бессмертных? Разве это уже не самый большой ресторан в Императорском городе?

— Кто знает! Может, у него нет времени заниматься им. У господина Чу много филиалов по всей стране, один человек не может всем управлять.

Дальше были только скучные вопросы. Бухуэй про себя догадалась, что этот Чу Мо, скорее всего, хочет найти сильную опору в Царстве Чжань. Его поступок похож на то, как в современном мире многие чиновники получают долю в отелях. Этот Чу Мо довольно сообразителен.

Снова взглянув на Чжань Цзинтяня, который сидел там, слегка нахмурившись, она в душе рассмеялась. Наверное, это и была цель выхода этого господина сегодня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Опозорилась

Настройки


Сообщение