Из женского туалета донесся смущенный звук. Хэ Цин нажала кнопку смыва и уставилась на свой мокрый рукав, поняв, что случайно обрызгала себя в спешке. В панике она бросилась к раковине, чтобы смыть воду. В этот момент прозвенел звонок на перемену. Маленький мальчик, проходивший мимо раковины, увидел, как она, нюхая свой рукав, моет его. Застыв на мгновение, он с любопытством спросил: — Что ты делаешь? Неужели ты только что обписалась на рукав?
Лицо Хэ Цин покраснело, она опустила голову, отказываясь отвечать. Она ускорила темп оттирания. Мальчик вдруг озорно ухмыльнулся и даже громко крикнул: — Идите все сюда! Эта девочка обписалась на свою одежду и теперь стирает ее!
Его крики привлекли толпу любопытных детей. В ужасе Хэ Цин залилась слезами, ее глаза затуманились, и она не осмеливалась обернуться. Тем временем Линь Чжэньгрань, все еще находясь в классе, услышал шум, и голос Системы прозвучал: «Вы расстались с феей, только чтобы услышать звуки битвы вдалеке. Похоже, фею обижают злодеи. Спасение ее может принести вам ее благодарность и, возможно, сокровище в награду. Однако невмешательство также является допустимым выбором; культивация опасна, и каждое действие должно быть тщательно продумано».
Без колебаний Линь Чжэньгрань вышел из класса. Он нашел Хэ Цин, окруженную толпой, вытирающую слезы обиды. Он протиснулся сквозь группу и потребовал: — Кто сейчас кричал? Что с вами не так? Выходите сюда!
Дети замолчали, как только увидели Линь Чжэньграня. У него была репутация устрашающей фигуры в детском саду — он никогда ни с кем не играл, игнорировал других и говорил резко. Большинство детей боялись его. Однако благодаря его привлекательной внешности некоторые девочки тайно восхищались его «уникальной личностью». Теперь, когда он заговорил, никто не осмеливался ответить.
Хэ Цин посмотрела на Линь Чжэньграня сквозь затуманенные слезами глаза, ее лицо выражало полную несправедливость. Линь Чжэньгрань подошел к ней. — Почему ты плачешь? Если кто-то что-то тебе говорит, разве ты не можешь ответить? Зачем просто плакать?
Тихая и замкнутая Хэ Цин редко спорила с другими, что делало ее легкой мишенью для задир, которым нравилось дразнить ее. Как ее друг детства, который иногда ел у нее дома, Линь Чжэньгрань чувствовал себя обязанным время от времени вмешиваться.
— Уаааа~
— Перестань плакать! Если ты будешь продолжать плакать, я больше не буду тебе помогать!
Хэ Цин тут же перестала плакать, но продолжала шмыгать носом, ее глаза все еще были красными. — Кто тебя обидел? Укажи на них, — сказал Линь Чжэньгрань. Хэ Цин опустила голову, не желая говорить. Раздраженный, Линь Чжэньгрань ущипнул ее за щеки. — Ты будешь говорить или нет?
Хотя это не причинило боли, Хэ Цин все равно выглядела жалко, хныча, пока наконец не взглянула на виновника. Проследив за ее взглядом, Линь Чжэньгрань увидел дрожащего маленького мальчика, бледного от страха. — Это ты обидел Хэ Цин? — глаза Линь Чжэньграня расширились. — Когда я сказал тебе выйти, почему ты не вышел? Давай, мы идем к учительнице. Если учительница не разберется, мы разберемся снаружи!
Он начал идти к мальчику, но прежде чем он успел закончить говорить, мальчик тоже начал плакать. — Простите! Простите! Я не хотел!
Схватив мальчика за рубашку, Линь Чжэньгрань сказал: — Кто может тебя слышать, когда ты так бормочешь? Разве ты только что не кричал громко? Кричи снова! Скажи: «Хэ Цин, прости меня!»
В ужасе мальчик громко зарыдал: — Прости! Хэ Цин, мне так жаль! Пожалуйста, прости меня!
Увидев, что его запугивание удалось, Линь Чжэньгрань отпустил его и вышел из толпы, не оглядываясь. Хэ Цин, чье лицо покраснело от слез, быстро последовала за ним. Идя за ним, она услышала шепот других детей.
Девочки в толпе шептались друг с другом: — Линь Чжэньгрань такой крутой...
— Да, у него такая уникальная атмосфера.
Кусая губу, Хэ Цин поспешила догнать Линь Чжэньграня, держась близко позади него.
«Вы решили спасти фею. Она глубоко благодарна и теперь восхищается вашими выдающимися навыками. Она даже начинает задумываться о том, чтобы присоединиться к вам в ваших будущих приключениях. Решение о том, путешествовать ли в одиночку или со спутником, является решающим выбором для вашего путешествия».
— Выбор? — подумал Линь Чжэньгрань, закатив глаза. — Какой выбор? Мне пять лет. Я должен завтра бросить школу, чтобы исследовать мир?
Следующие два урока были временем для игр. Ученики 3 класса бегали по двору детского сада. Линь Чжэньгрань сидел у горки, а Хэ Цин молча стояла рядом с ним, выглядя так, будто совершила что-то плохое. Линь Чжэньгрань вздохнул. В своей предыдущей жизни он не был особенно суров, но чрезмерно робкая и наивная личность Хэ Цин делала невозможным говорить с ней мягко. Она никогда не давала сдачи, когда ее обижали, и почти не говорила, что раздражало.
— Почему ты стоишь передо мной? Ты загораживаешь мне солнце.
— О... — пробормотала Хэ Цин, сделав два поспешных шага в сторону.
— Теперь ты загораживаешь мне ветерок, — ровно сказал Линь Чжэньгрань.
— А? — Хэ Цин запаниковала. — Тогда... где мне стоять?
— Почему бы тебе не сесть?
— Но... но везде грязно, кроме как рядом с тобой.
— Тогда сядь на грязь.
— Хорошо.
Хэ Цин искренне начала садиться. — Ладно, моя нога! Садись рядом со мной! — рявкнул Линь Чжэньгрань.
Вздрогнув, Хэ Цин осторожно села рядом с ним. Она подобрала ноги и сложила руки на коленях, ерзая, прежде чем нервно произнести: — С-спасибо, что спас меня раньше. Как я могу отплатить тебе?
— У тебя есть еще закуски? — спросил Линь Чжэньгрань.
Хэ Цин энергично покачала головой. — У меня ничего не осталось, но у меня еще есть немного дома... В моей комнате есть конфеты. — Она жестикулировала руками, описывая коробку размером с ее две маленькие руки. — Она наполнена до краев. Вероятно, тысячи их.
«Она не знает чисел», — подумал Линь Чжэньгрань, усмехнувшись. — Значит, ящик для хранения, да?
— Все для меня?
Хэ Цин кивнула, как клюющий цыпленок. — Да, все для тебя. Хочешь что-нибудь еще?
«Благодарность феи безгранична. Она даже предлагает целую коробку эликсиров своей секты. Судя по ее тону, она может обладать особенно ценным сокровищем. Возьмете ли вы все или оставите?»
С любопытством Линь Чжэньгрань спросил: — У тебя есть что-нибудь еще?
Хэ Цин заколебалась, затем неохотно сказала: — У меня еще есть большая шоколадка. Мой папа купил ее мне на день рождения. Я хранила ее под своим шкафом, берегла ее, потому что не могла заставить себя съесть.
Увидев ее выражение лица, Линь Чжэньгрань спросил, может ли он взглянуть. Хэ Цин кивнула и пообещала показать ему ее этим вечером.
Вскоре после этого прозвенел звонок об окончании занятий в детском саду. Красивая учительница выстроила учеников 3 класса в ряд, чтобы они по одному выходили за ворота школы. — Все, держитесь в ряд и не бегайте! Скоро вы будете дома!
Линь Чжэньгрань стоял в конце очереди, заметив своих родителей, машущих ему из-за ворот. За месяц, прошедший с его трансмиграции, Линь Чжэньгрань понял свою новую жизнь. Его отец, Линь Инцзюнь, по прозвищу «Линь Красавчик», был солидным государственным служащим в маленьком городке. У него были хорошие связи и авторитет дома. Его мать, Линь Сяоли, работала в маникюрном салоне и обладала милой, но немного наивной личностью. Она зарабатывала больше, чем его отец, а прозвище ее мужа пошло от мультфильма, который ей нравился. Их семья не была богата, но они были здоровы и довольны. У них даже была машина стоимостью 100 000 юаней, купленная два года назад. Хотя это был результат неудачной трансмиграции, у Линь Чжэньграня была только одна мысль: «Проклятие приюта веб-новелл наконец-то сломлено!» С такой идеальной семьей и его способностью использовать системные ошибки, разве счастливая жизнь не махала ему восторженно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|