Глава 6. Взаимные любезности

Взгляды мужчин были красноречивы, особенно взгляды братьев Сюй. Сюй Цзецзе взмахнул рукой, описывая круг в воздухе: — Давай начнем с моего брата.

Его намерения были очевидны — он хотел поставить меня в неловкое положение!

В воздухе повисла напряженность. С бокалом в руке я обошла половину стола и остановилась рядом с Сюй Цзыяном. Опустив глаза, я произнесла с улыбкой: — Господин Сюй, прошу вас.

Чтобы различать братьев, в их кругу Сюй Цзыяна называли Господин Сюй, а Сюй Цзецзе — Цзецзе. Но все понимали, что Сюй Цзыян — наследник, и даже несмотря на высокий статус Сюй Цзецзе, он не мог с ним сравниться.

Главой семьи Сюй был отец Сюй Цзыяна, и все знали, что рано или поздно его место займет сын. Поэтому все в этой компании считали Сюй Цзыяна своим лидером.

Сюй Цзыян приподнял бровь, взял бокал, не вставая с места, и посмотрел на меня. Его взгляд заставил меня вздрогнуть, но я постаралась сохранить самообладание. Наши бокалы соприкоснулись, и он одним глотком выпил все до дна. Не медля ни секунды, я последовала его примеру. Улянъе — крепкий алкоголь, и он обжег мне горло, словно огненная струя, достигнув желудка.

К счастью, Сюй Цзыян не стал меня мучить. Он знал, что я умею пить. Мы прожили вместе больше двух лет, и мало что в моей жизни осталось ему неизвестным. Рядом с Сюй Цзыяном сидела Дин Лань. Я подошла к ней и, подражая предыдущему жесту, протянула ей полный бокал: — Госпожа Дин, прошу.

Раздался громкий, холодный смешок, который услышали все присутствующие. Дин Лань презрительно посмотрела на мой бокал и с сарказмом произнесла: — Что-то маловато будет. Я видела, как ты пьешь. Зачем эти маленькие бокальчики, хочешь показаться скромницей?

— Дин Лань, ты… — Се Я попыталась вмешаться, но Чэнь Синь остановил ее. Я посмотрела на подругу. Дин Лань намеренно провоцировала меня, пользуясь присутствием Сюй Цзыяна. Даже муж Се Я, Чэнь Синь, не мог позволить себе ссориться с ней из-за ее влиятельной семьи. Я обвела взглядом присутствующих: злорадство Сюй Цзецзе, любопытство остальных гостей, и наконец, остановилась на бесстрастном лице Сюй Цзыяна.

На моих губах появилась горькая улыбка. Неужели я все еще надеялась, что он заступится за меня?

Кто-то поставил на стол большой бокал для вина, и Сюй Цзецзе поспешно наполнил его байцзю. Я молча смотрела на него, нахмурив брови. На вид в бокале было не меньше трех-четырех лян, вдвое больше, чем в моем. Байцзю — не пиво, он гораздо крепче, и я понимала, что выпить залпом такую дозу будет тяжело.

— Юй Цянь, что такое? Не хочешь пить? — насмешливо спросила Дин Лань.

Я знала, что Дин Лань знает меня так же хорошо, как и я ее, хотя мы никогда не общались. Ее чувства к Сюй Цзыяну не были секретом даже тогда, когда у нас с ним все было хорошо. Теперь она добилась своего, а я стала «брошенной женой». Как же ей не воспользоваться случаем, чтобы унизить меня и выместить свою давнюю обиду?

Мне ничего не оставалось, как выпить. Отступать было некуда. Но вдруг я сказала: — Как говорится, взаимные любезности. Я пью за Се Я, благодарю госпожу Дин за то, что она пришла. Давайте чокнемся большими бокалами, чтобы не показаться невежливыми. Может, кто-нибудь принесет госпоже Дин бокал побольше? Я сама его наполню.

Дин Лань не ожидала такого ответа. Она вскочила со своего места, ткнула пальцем мне в лицо: — Юй Цянь, ты…

Но не успела она договорить, как раздался тихий смешок Сюй Цзыяна. Все услышали его. Хотя его лицо оставалось бесстрастным, в глазах появился опасный блеск. Все знали, что это предвестник гнева.

Тогда я схватила полный бокал и, запрокинув голову, начала пить большими глотками. Я чувствовала, как горит все внутри. Осушив бокал до дна, я поставила его на стол и с улыбкой сказала: — Я просто пошутила, госпожа Дин. Не обижайтесь.

Все ошеломленно смотрели на меня, даже Дин Лань.

Я чувствовала на себе взгляды: тревогу Се Я, любопытство Сюй Цзецзе, но не взгляд Сюй Цзыяна. Краем глаза я заметила, как он сжал кулак — он действительно был зол. Он злился на меня за непокорность? Но разве мое поведение в ситуации, когда его нынешняя девушка задирает бывшую, не должно было ему понравиться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Взаимные любезности

Настройки


Сообщение