— Ты знаешь, что у тебя нет денег?
Бай Юй взглянула на Хэ Цзинь, снова взяла с полки три блеска для губ и беспомощно сказала: — Если хочешь, чтобы я заплатила, скажи прямо, не нужно притворяться жалкой. Если бы ты действительно не хотела, то и не зашла бы сюда.
Хэ Цзинь, которую Бай Юй видела насквозь, смущенно высунула язык и, заискивая, обняла ее за руку и пару раз покачала: — У меня много денег, я все отдам сестре Бай!
Услышав это, Бай Юй внезапно вспомнила два подсвечника в человеческий рост, которые внезапно появились в спальне в первую ночь, когда Хэ Цзинь пришла, и не удержалась от вопроса: — И подсвечники, и одежда, и деньги, у тебя очень большой тайник?
— Огромный! — Хэ Цзинь преувеличенно жестикулировала, с некоторой гордостью говоря: — Сяо Хули говорит, что я богата, как целая страна!
— Сяо Хули?
— М-м… друг.
Бай Юй нахмурилась, подумав, что музыка слишком громкая, и наклонилась к уху Хэ Цзинь, тихо спросив: — Если у тебя есть друзья, зачем тебе оставаться у меня?
Хэ Цзинь, казалось, была очень некомфортно от такого близкого контакта, опустила голову и не смела больше смотреть на Бай Юй, сладко похвалив: — Потому что сестра Бай кистью роняет ветер и дождь, стихами заставляет рыдать богов и демонов, красотой подобна орхидее, талантом превосходит небожителей.*
Образование — это потрясающе, даже комплименты такие изысканные.
Бай Юй посмотрела на опустившую голову Хэ Цзинь и с запозданием осознала, что в этой фразе что-то не так.
— "Красотой подобна орхидее, талантом превосходит небожителей" — это же стихотворение времен династии Цин? — говоря это, губы Бай Юй почти касались уха Хэ Цзинь, ее мягкий тон ничуть не был заглушен шумом, и слова ясно донеслись до ушей: — Как ты, фея из династии Тан, можешь помнить это так отчетливо?
— Цин… — Рука Хэ Цзинь, опущенная вдоль тела, сжалась. Она помолчала несколько секунд, прежде чем сухо ответить: — Сяо Хули сказал мне.
Бай Юй, видя, что Хэ Цзинь попалась на крючок, быстро улыбнулась, но тон ее ничуть не смягчился, заставляя людей чувствовать некоторое давление:
— Разве ты не говорила, что проспала до наших дней? Откуда же взялся этот Сяо Хули?
— Я… — Хэ Цзинь невольно отступила на полшага, немного отдалившись от Бай Юй.
Широкие поля шляпы-панамы полностью закрывали ее покрасневшие уши, не давая Бай Юй ничего увидеть.
Бай Юй, увидев ее испуганный вид, почувствовала, что достигла своей цели, и быстро сменила тему: — Об этом ты мне подробно расскажешь дома.
Сказав это, она, притворно рассердившись, потащила Хэ Цзинь к кассе, чтобы оплатить три блеска для губ, а затем, не оглядываясь, покинула магазин косметики.
Хэ Цзинь изначально планировала купить сегодня разные косметические средства, чтобы попробовать их дома, но не ожидала, что проговорится на полпути и рассердит Бай Юй.
Теперь, видя, что она все еще готова заплатить за блески для губ, Хэ Цзинь не смела больше ничего говорить и, не сопротивляясь, последовала за Бай Юй из магазина.
Как только они вышли из магазина, где бесконечно играла попсовая музыка, Бай Юй почувствовала, что все в торговом центре стало приятным для глаз.
Она, посмотрев на выражение лица Хэ Цзинь, поняла, что сегодня, вероятно, тремя блесками для губ не обойдется, и решительно указала на недостатки в словах феи, притворившись очень сердитой, чтобы задушить очевидные маленькие мысли Хэ Цзинь в зародыше.
Это просто смешно!
Кто станет тратить столько денег на кучу странных порошкообразных веществ, которые выглядят почти одинаково?
В конце концов, это все ловушки консьюмеризма!
Она не станет добровольно становиться луком-пореем!
Они провели много времени в магазине косметики, и Бай Юй, выйдя, взглянула на телефон и обнаружила, что уже пора обедать.
Ранее в Макдональдсе Бай Юй перед работой заказала Хэ Цзинь только очень маленький детский набор. Сейчас, не спрашивая, она могла догадаться, что фея, должно быть, немного проголодалась.
— Так ты ела острое? — Бай Юй сначала подумала, что во времена династии Тан перец чили еще не был завезен, но затем вспомнила, что эта фея лгунья, и не все, что она говорит, правда, поэтому все же спросила.
— Что такое "острое"?
Ладно, похоже, не ела.
Бай Юй еще в детском саду начала есть шашлычки на улице и, можно сказать, выросла на банках с перцем чили. Теперь, увидев реакцию Хэ Цзинь, ей пришлось, терпя унижения, войти в ресторан хого и заказать двойной котел Юаньян.
По сравнению с Бай Юй, которая терпела унижения и была полна решимости, Хэ Цзинь, впервые пробующая хого, была явно намного взволнованнее и при виде всего хотела попробовать и спросить Бай Юй.
Когда принесли бульон, Хэ Цзинь посмотрела на свой белый бульон, затем на красный бульон Бай Юй, который явно вызывал больший аппетит, и ее мягкий голос прозвучал с едва заметным недовольством: — Сестра Бай, я тоже хочу этот красный!
— Хочешь? — Бай Юй с усмешкой посмотрела на Хэ Цзинь.
Хэ Цзинь, увидев шанс, тут же закивала головой, как барабанчик-трещотка: — Да.
Получив утвердительный ответ от феи, Бай Юй улыбнулась еще шире. Она терпеливо подождала, пока красный бульон закипит и забурлит, затем кончиком палочек коснулась самого масляного места и протянула Хэ Цзинь:
— Тогда попробуй?
Хэ Цзинь, чье желание исполнилось, с радостью взяла палочки, лизнула кончиком языка и тут же скривилась.
— Ай! — Хэ Цзинь мучительно вздохнула, инстинктивно схватила стакан с водой, стоявший рядом, и начала пить. Только через некоторое время она почувствовала, что жгучая боль во рту немного утихла.
Бай Юй видела, как у феи от небольшого количества красного масла выступили слезы на глазах, а ее белое лицо покраснело, и румянец распространился по шее до очень низкого выреза платья.
Неужели она настолько не переносит острое?
Она нахмурилась, похоже, не ожидая, что реакция Хэ Цзинь будет такой сильной, и поспешно встала, чтобы налить фее стакан сливового сока.
— Сестра Бай, — Хэ Цзинь, непрерывно вдыхая воздух, маленькими глотками пила ледяной сливовый сок. Слезы, выступившие на уголках ее глаз, еще не были вытерты, поэтому она выглядела особенно жалкой: — В этот бульон точно что-то подмешали, позови хозяина, нужно с ними разобраться!
В это время белый бульон Хэ Цзинь тоже закипел. Бай Юй взяла тарелку с говядиной и опустила половину в один котел, половину в другой.
Услышав слова Хэ Цзинь, она, опуская мясо в котел общими палочками, со смехом сказала: — Да пощади ты хозяина!
— Они злонамеренны, пытаются навредить другим, как можно их прощать! — Хэ Цзинь, спасенная ледяным сливовым соком, вытерла слезы, выступившие на уголках глаз, стукнула по столу и праведно сказала.
Бай Юй посмотрела на Хэ Цзинь с праведным лицом и чуть не рассмеялась: — Но ты же жива и здорова? Зачем ты на них наговариваешь?
— Это потому, что я съела совсем немного… Сестра Бай, что ты делаешь! — Хэ Цзинь говорила, как вдруг увидела, что Бай Юй взяла палочки, опустила их в красный бульон, достала кусочек говядины и, не колеблясь, положила себе в рот.
У автора есть что сказать:
Хэ Цзинь: Все пропало, почему сестра Бай так необдуманно поступила?
*"Кисть роняет ветер и дождь, стихи заставляют рыдать богов и демонов" — Ду Фу, династия Тан, "Посвящается Ли Бо".
*"Красотой подобна орхидее, талантом превосходит небожителей" — Цао Сюэцинь, династия Цин, "Мир не вместит".
На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|