Глава 7: От чувствительности вся её чешуя дрожит... (Часть 2)

Но объектом был Си Цзинь, и она не стала бы на него злиться. Что бы Си Цзинь с ней ни делал, она ему потворствовала.

От чувствительности вся её чешуя дрожала, а хвостик метался туда-сюда без остановки.

— Нельзя, драконьи рога нельзя трогать кому попало, — Ив виляла хвостиком, её вид был на удивление серьёзным. — А-Фу очень послушная.

— А что можно? — возразил Си Цзинь.

Чернота его глаз напоминала бездну, подернутую серой дымкой, сквозь которую ничего нельзя было разглядеть.

Ив не ответила, лишь фыркнула: — Не дам.

— А-Фу, я тебя нашел, — упрямо сказал Си Цзинь.

— Да, братец Си Цзинь нашел А-Фу, — согласилась Ив.

Выражение лица Си Цзиня действительно немного смягчилось. Мрачная аура рассеялась, словно тучи, уступая место привычной вялости.

Он откинулся назад и, глядя снизу вверх на Ив, стоявшую у него на животе, сказал: — А-Фу, иди сюда.

Си Цзинь похлопал по месту в изгибе своей руки.

— Аф, — Ив взмахнула крыльями и приземлилась туда.

Маленький дракончик свернулся в клубок, послушно и тихо устроившись у него под рукой.

Си Цзинь тихо пробормотал: — Моя.

— Аф-у, А-Фу слышала, — Ив потерлась рожками о его руку.

Ушки дракончика были чуткими, она всё слышала. Даже когда Си Цзинь говорил шепотом, она разбирала каждое слово.

Си Цзинь ничего не сказал, но, будучи в хорошем настроении, медленно изогнул губы в улыбке.

— А-Фу, почему ты пришла?

— Ну, из-за братца Си Цзиня, конечно, — Ив оскалилась, но в этом не было ни капли агрессии.

Она просто злилась, что Си Цзинь каждый раз спрашивает.

Она ведь столько раз говорила, что существует ради него, но Си Цзинь, казалось, так и не поверил.

— Ради меня? — прошептал Си Цзинь.

— Аф!

Ив больше не могла сдерживаться и укусила Си Цзиня за запястье.

В тот же миг на тонком, как нефрит, запястье мальчика остался четкий след от зубов.

В голубых глазах Ив мелькнуло показное недовольство, и она несколько раз фыркнула.

Спросит еще раз — она снова укусит!

За каждый вопрос — укус!

Заставить Си Цзиня запомнить урок — вот такой простой и грубый способ.

Си Цзинь, похоже, понял её намерения. Его оленьи глаза с опущенными уголками взглянули на неё, и он положил ладонь на маленькую головку Ив, погладив её.

— Проказница, — тихо сказал Си Цзинь.

Ты сама сказала, что пришла ради меня.

Си Цзинь почувствовал, что его сердце наконец обрело смысл существования.

В этот момент оно билось яростно, возбужденнее, чем когда-либо прежде.

Его маленький дракончик, сокровище, пришедшее ради него.

Став тринадцатилетним, Си Цзинь больше не был мечом разрушения, целью которого было уничтожение мира.

Этот острый меч вонзился в сердце Си Цзиня, идеально заполнив кровоточащую рану.

Сладко и мучительно одновременно.

В черных как смоль глазах Си Цзиня зажглись искорки, заплясало яркое пламя возбуждения.

Ив же потерлась о его ладонь в ответ.

Она обожала это движение Си Цзиня, эту знакомую до глубины души ласку, которую дарит только хозяин.

Каждый раз, когда Си Цзинь делал так, она невольно вспоминала их прошлое.

С ностальгией и предвкушением.

Человек и дракон пробыли в покоях около получаса, когда коммуникатор на двери издал писк.

Ив навострила уши, её большие глаза расширились от настороженности. — Кто-то вошел в Западный дворец.

— Хадай?

Си Цзинь предположил, что в это время это мог быть только вернувшийся Хадай.

— Аф, — подумала Ив. Если это тот человек, то ей не нужно так настораживаться.

В дверь постучали. Это вернулся Хадай со стопкой книг.

— Ваше Высочество, подчиненный нашел в библиотеке несколько книг, где упоминаются драконы, но… — Хадай с сомнением взглянул на Ив. Крылья маленького дракона были послушно прижаты к спине, что отличалось от его представлений. Он сглотнул и продолжил: — Но драконы в книгах все… больше, чем ваш, Ваше Высочество.

Последние два слова Хадай произнес еле слышно.

Как и ожидалось, Ив перестала вылизывать лапку.

Её светло-голубые глаза уставились на лицо Хадая, в них читался скрытый гнев, присущий драконам, и это создавало сильное давление.

Хадай почувствовал на себе взгляд «босса» и тут же почтительно сказал: — Я не хотел выказать неуважение к Вам. Возможно, это связано с силой драконьей крови. Что, если Ваша сила запечатана?

— Книги.

Си Цзинь поднялся с кровати. Ив, увидев это, тут же расправила крылья и полетела за ним.

— А? — Хадай всё ещё не привык к тому, что Си Цзинь заговорил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: От чувствительности вся её чешуя дрожит... (Часть 2)

Настройки


Сообщение