Глава 2: Хвостик несколько раз дёрнулся, и у основания… (Часть 1)

В Западном дворце у Си Цзиня не было личной служанки. Королева лишь делала вид, что заботится о детях императора, а поскольку сам император не обращал на Си Цзиня никакого внимания, королева обращалась с ним как хотела.

Даже если бы Хадай попытался добиться справедливости для Си Цзиня, в конечном итоге наказали бы только его самого.

Си Цзинь никак не мог избежать унижений. Обидчицей была третья принцесса Лин Я, которую император оберегал как зеницу ока. К тому же, она считалась самой талантливой в Империи в области меха.

Ее ментальная сила могла соперничать с ментальной силой четвертого принца, что было крайне редким явлением, и император очень ею гордился.

Среди детей императорской семьи старший принц Ю Си был первым, с ментальной силой уровня А — бесспорный кандидат на роль наследного принца.

Ю Си все еще учился в Академии и иногда участвовал в сражениях вместе с Альянсом.

Второй принц, Хао Ю, обладал ментальной силой, сравнимой с силой Ю Си, и тоже подходил для управления боевым кораблем. Однако Хао Ю не любил меха и в итоге отказался от военной службы, выбрав литературную деятельность, в основном связанную с книгоизданием.

Третья принцесса Лин Я имела ментальную силу уровня B, а четвертый принц Су Ли — уровня C. Оба они учились в Академии.

Дети императорской семьи могли поступать в Академию в шесть лет. Однако в шесть лет ментальная сила Си Цзиня оказалась на уровне E — самом низком, характерном для многих детей простолюдинов.

Люди с уровнем E не могли управлять никакими мехами, а в империи, где ценились боевые навыки, они считались никчемными.

Си Цзинь был одним из таких никчемных, к тому же еще и страдал аутизмом.

Именно поэтому, несмотря на свои тринадцать лет, он еще не поступил ни в одну Академию.

Император считал его позором и предпочитал держать во дворце, пока ему не исполнится шестнадцать, а затем отправить в какую-нибудь Академию, чтобы он отучился пару лет и получил диплом.

С таким положением жизнь Си Цзиня во дворце, конечно же, была нелегкой.

Лин Я больше всех любила унижать Си Цзиня. Ее ментальная сила была высокой, а те, у кого уровень ментальной силы значительно выше, могут легко подавлять тех, кто ниже уровнем, лишая их возможности сопротивляться.

Хадай вздохнул и принес из соседней комнаты аптечку.

Си Цзинь сидел на стуле с пустым взглядом, словно кукла.

Хадай достал бинт и кровоостанавливающее средство и осторожно обработал рану на щеке Си Цзиня.

Раньше, будучи мужчиной, он никогда не занимался подобными вещами, но с тех пор, как стал служить Си Цзиню, он был единственным телохранителем в Западном дворце, и Хадай стал заботливее любой женщины.

Во время всей процедуры Си Цзинь не шевелился, позволяя Хадаю делать все, что нужно.

Закончив перевязку, Хадай поднял голову и сказал:

— Ваше Высочество, я положил яйцо у вашей кровати.

Си Цзинь моргнул, и в его глазах мелькнул проблеск.

Он спрыгнул со стула и подбежал к кровати.

Хадай увидел, как Си Цзинь бросился на кровать и прижал яйцо к груди.

Это яйцо было очень живучим — после всех злоключений с Лин Я и самим принцем оно так и не разбилось.

На скорлупе осталась только трещина, но никаких признаков того, что яйцо вот-вот вылупится, не было.

Хадай покачал головой и усмехнулся про себя. Он, должно быть, сошел с ума.

Неужели он всерьез надеялся, что из него что-то вылупится?

Хадай убрал аптечку и, уходя, сказал:

— Ваше Высочество, если захотите поесть, позвоните в колокольчик.

В комнате было тихо, но Хадай знал, что Си Цзинь его услышал.

Когда тишина вернулась, взгляд Си Цзиня, устремленный на яйцо, наконец, дрогнул. Одной рукой он поглаживал скорлупу, а другой взял с тумбочки книгу.

На обложке красовалось название: «Как высидеть цыпленка».

Си Цзинь пролистал несколько страниц с цветными иллюстрациями и текстом.

Яйцо слегка завибрировало.

Си Цзинь посмотрел на него, но как только яйцо почувствовало его взгляд, оно тут же затихло.

На открытой странице была изображена курица-наседка, согревающая яйца своим теплом.

Си Цзинь задержал руку на этой странице, перестал листать, отбросил книгу в сторону, расстегнул тонкую рубашку, положил яйцо на живот и плотно укутал его тканью.

Поерзав под одеялом, Си Цзинь наконец нашел идеальную позу для высиживания. Он устроился поудобнее, натянул одеяло на спину и крепко обнял яйцо.

Свое драгоценное яйцо.

Си Цзинь поспал днем. Он не звонил в колокольчик, чтобы поесть, а проснувшись, потер сонные глаза.

Потерев глаза пару раз, Си Цзинь вдруг резко распахнул их и откинул одеяло, чтобы посмотреть на яйцо, лежащее у него на животе.

Увидев, что с яйцом все в порядке, Си Цзинь снова опустил веки, и его лицо приобрело апатичное выражение.

Он просунул руку под рубашку и потрогал гладкую скорлупу. Почему-то это движение напомнило ему беременную женщину.

Яйцо снова завибрировало.

Си Цзинь откинул одеяло, и яйцо скатилось с его живота.

Си Цзинь положил его обратно.

Яйцо снова скатилось вниз.

Си Цзинь снова вернул его на место.

Это повторилось несколько раз, и апатия на лице Си Цзиня сменилась явным раздражением.

Его красивое лицо с нелепым бинтом на левой щеке выглядело трогательно беззащитным.

Си Цзинь шевельнул губами и, указывая на яйцо, сказал:

— Ты непослушный.

Мальчик говорил четко, но, видимо, от долгого молчания его чистый голос был слегка хриплым.

Словно отвечая ему, замысловатые узоры на скорлупе вспыхнули, как текущий свет, и яйцо снова завибрировало.

— Нет, — упрямо повторил Си Цзинь, снова засовывая яйцо под рубашку.

На этот раз он почувствовал, как яйцо задрожало сильнее. Казалось, оно совсем не хотело там находиться и всячески сопротивлялось.

— Нет.

Си Цзинь повторил это еще раз, прищурив глаза, и откинулся на подушки.

Неизвестно откуда взявшаяся сила вытолкнула яйцо из-под рубашки, несмотря на все усилия Си Цзиня удержать его.

Си Цзинь раздраженно попытался схватить яйцо, но, протянув руку, обнаружил, что скорлупа вдруг стала очень скользкой, и он никак не мог ее удержать.

— Ты… противный, — пробормотал Си Цзинь, и на его лице, все еще хранящем следы апатии, отразилось отвращение.

Яйцо дрогнуло и подпрыгнуло к его руке, остановившись рядом.

— Нет, — сказал Си Цзинь и отдернул руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Хвостик несколько раз дёрнулся, и у основания… (Часть 1)

Настройки


Сообщение