Вторая слива (Часть 1)

Вторая слива (Часть 1)

Незаметно пролетело время, и вот уже наступил день, когда семья Сунь должна была вернуться в родовое поместье для поклонения предкам.

Когда-то ветвь семьи деда Сунь Чэнси была очень влиятельной, поэтому каждый их приезд сопровождался всеобщим вниманием и почтением. Но теперь времена изменились, былого величия не осталось, и Цянь Ши, помнившая прежние славные дни, не могла скрыть своей печали.

Всю дорогу она сетовала на это Сунь Чэнси.

В конце концов, Сунь Чэнси вышел, чтобы проехаться верхом, а Линь Яньян, которая до этого сидела снаружи кареты, перебралась внутрь. Цянь Ши тут же переключила свое внимание на нее.

К моменту прибытия Линь Яньян от бесконечных жалоб у нее кружилась голова.

— Фух, наконец-то приехали, — из соседней кареты вышел мужчина, потягиваясь и глядя на Линь Яньян. — Чжуэр? Давно не виделись. Ты похорошела. Похоже, мой младший брат хорошо к тебе относится.

Это был Сунь Чэнхэ, старший брат Сунь Чэнси.

Тот самый, который постоянно брал себе новых наложниц, а потом отпускал их.

Линь Яньян не понимала его.

Ведь он чуть не воспользовался Цзюань Чжуэр, и только благодаря Сунь Чэнси она избежала этой участи.

Из кареты вышла еще одна женщина, которую Линь Яньян не знала. Скорее всего, это была его новая наложница.

Похоже, он действительно был к ней привязан, раз взял ее с собой, а жену оставил дома.

— Вы шутите, старший молодой господин, — коротко ответила Линь Яньян, решив не продолжать разговор.

Лучше держаться от него подальше.

В ту ночь, когда Линь Яньян попала в этот мир, Сунь Чэнхэ как раз собирался воспользоваться Цзюань Чжуэр. И хотя ей удалось сбежать, у нее остались неприятные воспоминания об этом.

— Господин, я так устала сидеть в карете, — проворковала новая наложница сладким, чарующим голосом, от которого у Линь Яньян мурашки побежали по коже.

— Хорошо, тогда пойдем внутрь, — Сунь Чэнхэ, обняв новую наложницу за плечи, последовал за Цянь Ши в дом.

Сунь Чэнси спешился, и Линь Яньян пошла ему навстречу.

— Чэнси! — раздался звонкий голос у входа в переулок.

— Чаоюй, — улыбнулся Сунь Чэнси, увидев ее.

Чаоюй.

Сун Чаоюй.

Линь Яньян помнила, что в книге упоминалась эта девушка.

Ее шестое чувство подсказывало, что Линь Фэнсянь не похожа на главную героиню, а эта книга вообще не следовала никаким правилам, так что Сун Чаоюй вполне могла оказаться главной героиней.

Вымощенный синими каменными плитами переулок был окутан густым туманом. Сун Чаоюй, одетая в зеленое платье, бежала к ним, ее одежды развевались на ветру, и Линь Яньян показалось, что перед ней спустилась с небес фея.

У Сун Чаоюй было милое, открытое лицо, излучающее живость и обаяние.

«Наверное, сравнение с феей не совсем точное, — подумала Линь Яньян. — Скорее, она похожа на озорного эльфа».

— Давно не виделись, — с улыбкой сказала Сун Чаоюй Сунь Чэнси.

— Давно, — вежливо ответил Сунь Чэнси.

— Ты иди отдохни, а я завтра зайду поболтать, — лучезарно улыбнулась Сун Чаоюй.

— Хорошо, — Сунь Чэнси кивнул.

Пока что Линь Яньян не видела в ней никаких признаков главной героини.

— Мы будем жить в одном дворе со старшим молодым господином. Старайся без дела не выходить, — предупредил Сунь Чэнси, прежде чем войти в дом.

— Слушаюсь, молодой господин.

«Да мне и десяти жизней не хватит, чтобы решиться на это», — подумала Линь Яньян.

Они вошли в дом и немного отдохнули. Увидев, что Сунь Чэнси уснул на кровати, Линь Яньян накрыла его одеялом.

В этот момент ее желудок громко заурчал, и она отправилась на кухню в поисках еды.

В родовом поместье никто не жил, и сейчас слуги, которых привезла с собой Цянь Ши, занимались уборкой. Кроме пыли, там ничего не было.

Линь Яньян не оставалось ничего другого, как выйти на улицу, чтобы купить что-нибудь поесть.

*

Юнчжоу был не таким оживленным, как Лючэн, но все необходимое здесь можно было найти.

Линь Яньян съела тарелку вонтонов в ближайшей забегаловке и, довольная, расплатившись, пошла гулять по улице. Вдруг ее внимание привлек уличный торговец картинами и каллиграфией.

Это был молодой человек в синем халате, который спокойно сидел и писал иероглифы. В отличие от других торговцев, у его лотка не было ни души.

Линь Яньян стало любопытно, и она подошла к нему. «Как можно заниматься торговлей с таким безразличным видом?» — подумала она.

Заметив тень, нависшую над ним, молодой человек остановился и поднял голову:

— Госпожа, желаете приобрести картину или каллиграфию?

Линь Яньян окинула взглядом развешанные работы.

«Хм… Я не разбираюсь в живописи и каллиграфии, но, в любом случае, он пишет лучше меня».

— Это все ваши работы? — спросила Линь Яньян.

— Да, — ответил молодой человек.

В этот момент раздался грубый голос:

— Плата за место!

Линь Яньян обернулась и увидела развязного мужчину, за которым следовали несколько громил, собиравших с торговцев так называемую «плату за место».

Торговцы были напуганы и поспешно доставали деньги, чтобы откупиться от неприятностей.

— Этот Сунь Чжу совсем обнаглел! — возмутился молодой человек и хотел было пойти разбираться.

— Что вы делаете? — Линь Яньян схватила его за руку. — Вы хоть представляете, насколько он сильнее вас?

Молодой человек замер. В этот момент Сунь Чжу остановился у лотка женщины с ребенком, которая продавала вышивку.

— Господин Сунь, я сегодня еще ничего не заработала, прошу вас, дайте отсрочку… — взмолилась женщина, крепко прижимая к себе ребенка.

— Мне все равно, заработала ты или нет. На моей земле все платят! — Сунь Чжу наступил на ее лоток и растоптал одну из вышивок.

— Господин Сунь! — женщина чуть не плакала, а ребенок на ее руках испуганно закричал.

— Заткнитесь! — Сунь Чжу указал на ребенка. — Нет денег? Тогда отдавай его в счет долга!

Один из громил двинулся к женщине, чтобы забрать ребенка.

— Стойте! Сунь Чжу, не переходите границы! — закричал молодой человек и бросился к ним.

Сунь Чжу, посмотрев на него, убрал ногу с лотка и презрительно усмехнулся:

— О, кого я вижу! Это же нищий ученый Се Вэньцзе… Ты уже заплатил за свое место? Или решил заняться чужими делами?

— Сунь Чжу, эта улица не принадлежит твоей семье, какое право ты имеешь собирать здесь деньги? — возмутился Се Вэньцзе.

— Весь Юнчжоу был построен на деньги, пожертвованные моими предками. Так что, как думаешь, имею ли я право?

— Ты! Это же чистой воды софистика!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вторая слива (Часть 1)

Настройки


Сообщение