Глава 8

Глава 8

Чжоу Ичуань на самом деле очень хотел нажаловаться на нее.

Но Хэ Чжаочжан не любил, когда новости о нем, особенно о болезни, передавали в старый особняк, поэтому он сдержался.

Однако он также знал, что на вилле много людей, и слухи все равно дойдут.

Зная, как Дедушка Хэ дорожит своим внуком, он наверняка будет докапываться до причины, и ей не поздоровится. Ему не было нужды становиться плохим парнем и вызывать недовольство Хэ Чжаочжана.

Он был прав.

Хэ Хэнда действительно приехал выяснять причину: — Что у вас с А Чжаном произошло? Почему у него ни с того ни с сего поднялся жар?

Тан Ин, услышав это, предположила, что Чжоу Ичуань не назвал причину болезни — в конце концов, получить жар от холодного душа довольно неловко. Она тщательно подбирала слова: — Доктор Чжоу сказал, что это из-за сильного душевного напряжения и внутреннего жара.

— Душевного напряжения? Внутреннего жара?

Хэ Хэнда знал, что после аварии внук стал подавленным и несчастным, его жизнь была полна страданий.

Решив, что причина в этом, он больше не расспрашивал, а сказал: — У него сильное душевное напряжение, и жизнь ему не в радость. Ты должна быть терпеливой, направлять его. Ты его жена, самый близкий ему человек.

Тан Ин согласилась: — Я знаю. Дедушка, не волнуйтесь, я помогу ему воспрянуть духом.

Ее глаза горели решимостью.

Хэ Хэнда был очень доволен ее настроем, ему стало интересно: — И как же ты собираешься помочь ему воспрянуть духом?

Тан Ин, помня, что он раньше торопил их с наследником, решила угодить ему: — Я хочу родить ему ребенка. Чтобы он познал радость и ответственность отцовства. Мне кажется, у человеческих детенышей есть волшебная сила исцелять все.

Оказалось, она попала в точку.

Хэ Хэнда очень обрадовался, хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Отлично. Раз у тебя есть такое желание, то я буду ждать правнука.

— Обязательно. Я постараюсь, чтобы вы за три года понянчили двоих.

Чтобы задобрить старика, Тан Ин проявила недюжинные «амбиции».

Атмосфера в гостиной стала теплой и радостной.

Пока слуга не доложил: — Молодой господин проснулся.

Хэ Хэнда тут же встал и направился к спальне.

Тан Ин последовала за ним, угодливо поддерживая его под руку.

В спальне.

Хэ Чжаочжан лежал в постели, бледный, слабый и без сил, тихо позвав: — Дедушка, ты приехал.

Взгляд Хэ Хэнда был полон любви: — Да. Соскучился по тебе, вот и приехал проведать. Как ты себя сейчас чувствуешь?

— Гораздо лучше. Не беспокойтесь.

— Как же мне не беспокоиться? Посмотри, как ты похудел. Эх, сборище бесполезных людей!

Он велел принести завтрак.

И лично проследил, чтобы внук съел большую миску рисовой каши.

У Хэ Чжаочжана и так был жар, он выпил много воды, а теперь еще и большую миску каши. Ему захотелось в туалет, но он был так слаб, что не мог встать с кровати. Ему пришлось выпроводить всех и воспользоваться судном.

Судно стояло под кроватью.

Это была вещь, которую он ненавидел больше всего.

Она напоминала ему, что он беспомощный инвалид, не способный даже сам о себе позаботиться.

После этого он впал в уныние.

Хэ Хэнда снова вошел, увидел его состояние и с болью в сердце сказал: — Ты еще молод, и врачи говорят, что молодое тело способно творить чудеса. А Чжан, не сдавайся. И не бери пример с отца.

Хэ Чжаочжан не хотел говорить об отце.

Он отвернулся, закрыл глаза и больше ничего не сказал.

Его отец… в той ситуации у него был только один выход.

Дед и внук молчали, их лица были печальны.

Тан Ин тихо наблюдала, и ее любопытство к истории отца Хэ Чжаочжана возросло — что же все-таки случилось с господином Хэ?

Сгорая от любопытства, она выскользнула из комнаты, достала телефон, зашла в интернет, нашла генеалогическое древо семьи Хэ и узнала, что отца Хэ Чжаочжана звали Хэ Жунцзэ. Больше ничего не было.

Эм… неловко вышло.

Ей оставалось только спросить систему: — Что случилось с отцом Хэ Чжаочжана?

Система таинственно ответила: — Хочешь знать — спроси у него.

Тан Ин подумала, что система издевается!

Отец явно был больной темой для Хэ Чжаочжана, а она предлагает ей ткнуть в больное место.

— Хочешь — говори, не хочешь — как хочешь.

Она подавила любопытство и вернулась в комнату Хэ Чжаочжана.

Хэ Хэнда как раз выходил. Увидев ее, он напутствовал: — У А Чжана плохое настроение, удели ему больше внимания, побудь с ним, поговори.

Тан Ин послушно кивнула: — Хорошо.

Она проводила Хэ Хэнда.

Вернувшись, она увидела, что Хэ Чжаочжан лежит на животе, а массажистка массирует ему ноги. Ей стало интересно: — Можете научить меня?

Она хотела научиться массажу, чтобы проявить заботу.

Массажисткой была женщина средних лет с аккуратным хвостиком, приятным лицом, она выглядела доброй и располагающей к себе.

— Конечно.

Она была не против.

Против был Хэ Чжаочжан.

— Нет!

Он не только отказался, но и сурово прогнал ее: — Тебе здесь нечего делать, уходи! Немедленно!

Он кричал громко.

Но, к сожалению, прикрытый лишь полотенцем на поясе, почти обнаженный, он не выглядел устрашающе.

Тан Ин его не боялась: — Нет. Я не уйду. Я останусь с тобой.

Она подошла, прислонилась к краю кровати и, не мигая, смотрела на него.

Хэ Чжаочжан был одновременно смущен и зол, его красивое лицо залилось краской. Боясь, что она увидит это и будет смеяться, он уткнулся лицом в подушку.

Тан Ин, увидев это, забеспокоилась: — Не делай так, осторожно, задохнешься.

Хэ Чжаочжан: «…»

Лучше задохнуться, чем умереть от стыда.

Каждая минута в ее присутствии становилась невыносимой.

Его кожа была обнажена, она стояла близко, ее горячее дыхание обжигало его, вызывая зуд по всему телу, который проникал даже в сердце.

Чтобы избежать неловкой ситуации, он был вынужден позвать: — Дядя Сунь! Дядя Сунь!

Сунь Бяо дежурил за дверью. Услышав зов, он быстро вошел: — Молодой господин, что случилось? Вам что-нибудь нужно?

Хэ Чжаочжан прямо сказал: — Чековую книжку.

Сунь Бяо, кажется, понял и принес чековую книжку, протянув ему.

На этот раз Хэ Чжаочжан выписал чек на пятьдесят миллионов.

— Тебе же нужны деньги? Бери и уходи.

Он помнил вчерашнее обещание.

Тан Ин была невероятно тронута. Взяв чек, она рассыпалась в благодарностях: — Спасибо. Спасибо. Ты не сказал бы, я бы и забыла.

Хэ Чжаочжан равнодушно ответил: — Мне не нужна твоя благодарность, мне нужно, чтобы ты ушла.

Тан Ин: «…»

Она поняла, что стоит перед сложным выбором: остаться с мужчиной или взять деньги и уйти?

Поколебавшись две секунды, она выбрала второе.

Уходя, она еще и бесстыдно добавила: — Муж такой хороший. Муж самый лучший. Муж, я люблю тебя.

Слова расходились с делом.

Ни капли искренности.

Хэ Чжаочжан подумал так, и хотя он добился своего и прогнал ее, на душе у него лежал камень, было тоскливо и тяжело.

Она любит его деньги.

Это осознание вонзилось иглой ему в сердце.

Ха, как смешно.

Такой человек, как он, еще смеет мечтать о чьей-то искренности.

— Молодому господину не следовало отпускать молодую госпожу, — Сунь Бяо не одобрил его поступок.

Хэ Чжаочжан, услышав это, насмешливо улыбнулся: — А что иначе?

Оставить ее здесь, чтобы она продолжала волновать его сердце?

Он не мог и не должен был влюбляться.

Его жизнь и так была достаточно печальна.

Нельзя добавлять к ней еще и трагедию любви.

— Урока моего отца было достаточно.

Он лежал лицом в подушке, его руки сжимали простыню так сильно, что костяшки пальцев побелели: — Я ни за что не пойду по его стопам.

Сунь Бяо знал, что случившееся с отцом стало для него большим ударом, и вздохнул: — Молодой господин слишком пессимистичен. Вы — не господин, а молодая госпожа — не госпожа.

Хэ Чжаочжан снова уткнулся лицом в подушку.

Спустя долгое время раздался его холодный и отчаянный голос: — Нет, ты ошибаешься. Ничего не изменилось. Это все судьба.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение