Глава 8
Чжоу Ичуань на самом деле очень хотел нажаловаться на нее.
Но Хэ Чжаочжан не любил, когда новости о нем, особенно о болезни, передавали в старый особняк, поэтому он сдержался.
Однако он также знал, что на вилле много людей, и слухи все равно дойдут.
Зная, как Дедушка Хэ дорожит своим внуком, он наверняка будет докапываться до причины, и ей не поздоровится. Ему не было нужды становиться плохим парнем и вызывать недовольство Хэ Чжаочжана.
Он был прав.
Хэ Хэнда действительно приехал выяснять причину: — Что у вас с А Чжаном произошло? Почему у него ни с того ни с сего поднялся жар?
Тан Ин, услышав это, предположила, что Чжоу Ичуань не назвал причину болезни — в конце концов, получить жар от холодного душа довольно неловко. Она тщательно подбирала слова: — Доктор Чжоу сказал, что это из-за сильного душевного напряжения и внутреннего жара.
— Душевного напряжения? Внутреннего жара?
Хэ Хэнда знал, что после аварии внук стал подавленным и несчастным, его жизнь была полна страданий.
Решив, что причина в этом, он больше не расспрашивал, а сказал: — У него сильное душевное напряжение, и жизнь ему не в радость. Ты должна быть терпеливой, направлять его. Ты его жена, самый близкий ему человек.
Тан Ин согласилась: — Я знаю. Дедушка, не волнуйтесь, я помогу ему воспрянуть духом.
Ее глаза горели решимостью.
Хэ Хэнда был очень доволен ее настроем, ему стало интересно: — И как же ты собираешься помочь ему воспрянуть духом?
Тан Ин, помня, что он раньше торопил их с наследником, решила угодить ему: — Я хочу родить ему ребенка. Чтобы он познал радость и ответственность отцовства. Мне кажется, у человеческих детенышей есть волшебная сила исцелять все.
Оказалось, она попала в точку.
Хэ Хэнда очень обрадовался, хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Отлично. Раз у тебя есть такое желание, то я буду ждать правнука.
— Обязательно. Я постараюсь, чтобы вы за три года понянчили двоих.
Чтобы задобрить старика, Тан Ин проявила недюжинные «амбиции».
Атмосфера в гостиной стала теплой и радостной.
Пока слуга не доложил: — Молодой господин проснулся.
Хэ Хэнда тут же встал и направился к спальне.
Тан Ин последовала за ним, угодливо поддерживая его под руку.
В спальне.
Хэ Чжаочжан лежал в постели, бледный, слабый и без сил, тихо позвав: — Дедушка, ты приехал.
Взгляд Хэ Хэнда был полон любви: — Да. Соскучился по тебе, вот и приехал проведать. Как ты себя сейчас чувствуешь?
— Гораздо лучше. Не беспокойтесь.
— Как же мне не беспокоиться? Посмотри, как ты похудел. Эх, сборище бесполезных людей!
Он велел принести завтрак.
И лично проследил, чтобы внук съел большую миску рисовой каши.
У Хэ Чжаочжана и так был жар, он выпил много воды, а теперь еще и большую миску каши. Ему захотелось в туалет, но он был так слаб, что не мог встать с кровати. Ему пришлось выпроводить всех и воспользоваться судном.
Судно стояло под кроватью.
Это была вещь, которую он ненавидел больше всего.
Она напоминала ему, что он беспомощный инвалид, не способный даже сам о себе позаботиться.
После этого он впал в уныние.
Хэ Хэнда снова вошел, увидел его состояние и с болью в сердце сказал: — Ты еще молод, и врачи говорят, что молодое тело способно творить чудеса. А Чжан, не сдавайся. И не бери пример с отца.
Хэ Чжаочжан не хотел говорить об отце.
Он отвернулся, закрыл глаза и больше ничего не сказал.
Его отец… в той ситуации у него был только один выход.
Дед и внук молчали, их лица были печальны.
Тан Ин тихо наблюдала, и ее любопытство к истории отца Хэ Чжаочжана возросло — что же все-таки случилось с господином Хэ?
Сгорая от любопытства, она выскользнула из комнаты, достала телефон, зашла в интернет, нашла генеалогическое древо семьи Хэ и узнала, что отца Хэ Чжаочжана звали Хэ Жунцзэ. Больше ничего не было.
Эм… неловко вышло.
Ей оставалось только спросить систему: — Что случилось с отцом Хэ Чжаочжана?
Система таинственно ответила: — Хочешь знать — спроси у него.
Тан Ин подумала, что система издевается!
Отец явно был больной темой для Хэ Чжаочжана, а она предлагает ей ткнуть в больное место.
— Хочешь — говори, не хочешь — как хочешь.
Она подавила любопытство и вернулась в комнату Хэ Чжаочжана.
Хэ Хэнда как раз выходил. Увидев ее, он напутствовал: — У А Чжана плохое настроение, удели ему больше внимания, побудь с ним, поговори.
Тан Ин послушно кивнула: — Хорошо.
Она проводила Хэ Хэнда.
Вернувшись, она увидела, что Хэ Чжаочжан лежит на животе, а массажистка массирует ему ноги. Ей стало интересно: — Можете научить меня?
Она хотела научиться массажу, чтобы проявить заботу.
Массажисткой была женщина средних лет с аккуратным хвостиком, приятным лицом, она выглядела доброй и располагающей к себе.
— Конечно.
Она была не против.
Против был Хэ Чжаочжан.
— Нет!
Он не только отказался, но и сурово прогнал ее: — Тебе здесь нечего делать, уходи! Немедленно!
Он кричал громко.
Но, к сожалению, прикрытый лишь полотенцем на поясе, почти обнаженный, он не выглядел устрашающе.
Тан Ин его не боялась: — Нет. Я не уйду. Я останусь с тобой.
Она подошла, прислонилась к краю кровати и, не мигая, смотрела на него.
Хэ Чжаочжан был одновременно смущен и зол, его красивое лицо залилось краской. Боясь, что она увидит это и будет смеяться, он уткнулся лицом в подушку.
Тан Ин, увидев это, забеспокоилась: — Не делай так, осторожно, задохнешься.
Хэ Чжаочжан: «…»
Лучше задохнуться, чем умереть от стыда.
Каждая минута в ее присутствии становилась невыносимой.
Его кожа была обнажена, она стояла близко, ее горячее дыхание обжигало его, вызывая зуд по всему телу, который проникал даже в сердце.
Чтобы избежать неловкой ситуации, он был вынужден позвать: — Дядя Сунь! Дядя Сунь!
Сунь Бяо дежурил за дверью. Услышав зов, он быстро вошел: — Молодой господин, что случилось? Вам что-нибудь нужно?
Хэ Чжаочжан прямо сказал: — Чековую книжку.
Сунь Бяо, кажется, понял и принес чековую книжку, протянув ему.
На этот раз Хэ Чжаочжан выписал чек на пятьдесят миллионов.
— Тебе же нужны деньги? Бери и уходи.
Он помнил вчерашнее обещание.
Тан Ин была невероятно тронута. Взяв чек, она рассыпалась в благодарностях: — Спасибо. Спасибо. Ты не сказал бы, я бы и забыла.
Хэ Чжаочжан равнодушно ответил: — Мне не нужна твоя благодарность, мне нужно, чтобы ты ушла.
Тан Ин: «…»
Она поняла, что стоит перед сложным выбором: остаться с мужчиной или взять деньги и уйти?
Поколебавшись две секунды, она выбрала второе.
Уходя, она еще и бесстыдно добавила: — Муж такой хороший. Муж самый лучший. Муж, я люблю тебя.
Слова расходились с делом.
Ни капли искренности.
Хэ Чжаочжан подумал так, и хотя он добился своего и прогнал ее, на душе у него лежал камень, было тоскливо и тяжело.
Она любит его деньги.
Это осознание вонзилось иглой ему в сердце.
Ха, как смешно.
Такой человек, как он, еще смеет мечтать о чьей-то искренности.
— Молодому господину не следовало отпускать молодую госпожу, — Сунь Бяо не одобрил его поступок.
Хэ Чжаочжан, услышав это, насмешливо улыбнулся: — А что иначе?
Оставить ее здесь, чтобы она продолжала волновать его сердце?
Он не мог и не должен был влюбляться.
Его жизнь и так была достаточно печальна.
Нельзя добавлять к ней еще и трагедию любви.
— Урока моего отца было достаточно.
Он лежал лицом в подушке, его руки сжимали простыню так сильно, что костяшки пальцев побелели: — Я ни за что не пойду по его стопам.
Сунь Бяо знал, что случившееся с отцом стало для него большим ударом, и вздохнул: — Молодой господин слишком пессимистичен. Вы — не господин, а молодая госпожа — не госпожа.
Хэ Чжаочжан снова уткнулся лицом в подушку.
Спустя долгое время раздался его холодный и отчаянный голос: — Нет, ты ошибаешься. Ничего не изменилось. Это все судьба.
(Нет комментариев)
|
|
|
|