Глава 15
«Когда вам понадобится развестись, свяжитесь со мной» — это были его последние слова, верно? Значит, пока мы не разведёмся, мне не стоит его беспокоить?
Вспоминая его одинокую фигуру, Се Цзюй подумала, что он вряд ли придёт. Но раз отец настаивает, она позвонит ему прямо сейчас, при нём.
Если отец своими ушами услышит отказ Лу Сыци, возможно, он оставит эту затею.
Она набрала номер Лу Сыци и специально включила громкую связь. Она хотела, чтобы её отец убедился в бесполезности своих усилий. В её голосе не было ни капли наигранности. Когда Лу Сыци ответил, она очень приветливо спросила: — Вы сейчас свободны?
Лу Сыци коротко ответил: — Да. Его ответ был предельно лаконичным, но почему-то Се Цзюй почувствовала, что он чем-то озабочен.
— После того как вы ушли, я пожалела о своём поступке. Мне кажется, я могла бы поступить иначе, — сказала Се Цзюй, поглядывая на отца. Видя, что он никак не реагирует, она продолжила: — Вы… не обиделись?
— Нет, — тихо ответил Лу Сыци. В его голосе чувствовалось безразличие, словно он хотел поскорее закончить разговор.
— Тогда… вы могли бы приехать к нам на ужин? — небрежно спросила Се Цзюй.
— Нет, не могу. Я сейчас в больнице. Мои родители нуждаются в уходе, а сестра не может справиться одна, — без колебаний отказался он.
Всё произошло именно так, как и предполагала Се Цзюй. Однако, услышав его отказ, она почему-то не почувствовала радости.
Она крепко сжала телефон, немного подумала и спокойно сказала: — Понятно.
Она повесила трубку и, посмотрев на отца, сказала: — Ты слышал?
Се Яюн, который всё это время пристально наблюдал за дочерью, покачал головой: — Ты… Ты никогда не знала бедности, поэтому и поступаешь так!
Се Цзюй залилась краской. Слова отца были словно пощёчина. — Что ты имеешь в виду? — спросила она с удивлением.
— Ты что, считаешь его собакой, которую можно позвать и прогнать, когда вздумается? — строго спросил Се Яюн.
— Значит, ты знал, что он не придёт, и всё равно заставил меня звонить? — удивилась Се Цзюй. Они с отцом думали одинаково, оба знали, что Лу Сыци не придёт, но всё равно она позвонила. — Ты рад, что он мне отказал?
— В его отказе нет ничего удивительного. Я бы удивился, если бы он согласился. Но ты должна была сделать этот жест, — ответил Се Яюн и протянул руку, прося дочь отдать ему телефон. Затем, на глазах у Се Цзюй, он набрал номер Лу Сыци.
Се Цзюй широко раскрыла глаза и попыталась выхватить телефон, но, как ни старалась, её почти семидесятилетний отец оказался быстрее. Он отстранил её и сказал: — Сначала ты должна была позвонить, а потом уже я.
Се Цзюй подумала, что её отец не зря получил прозвище «мастер интриг». Какой же он хитрый лис!
Она смотрела, как отец звонит Лу Сыци. Хотя Лу Сыци ещё не ответил, она уже знала, чем закончится этот разговор.
Лу Сыци точно не откажет отцу.
Се Яюн, как и дочь, включил громкую связь. Как и ожидалось, Лу Сыци, выслушав приглашение Се Яюна, немного помедлил, но всё же не смог отказать старшему и согласился приехать.
Се Яюн повесил трубку, бросил телефон дочери и недовольно сказал: — Я буду наблюдать за твоим поведением, когда он придёт! Он хоть и младше тебя, но это не значит, что ты можешь плохо с ним обращаться!
«Когда я плохо с ним обращалась?» — Се Цзюй непонимающе посмотрела на отца. Она долго пыталась понять, почему её отец, всегда такой умный и расчётливый, поступил так странно.
— Пусть Сяо Чжао съездит за ним. И на ужин не нужно готовить ничего экзотического. Пусть будет что-нибудь попроще, — сказал Се Яюн жене и ушёл.
«Он что, даже о вкусовых предпочтениях Лу Сыци позаботился?» — Се Цзюй была поражена. Она никогда не видела, чтобы её отец был так внимателен к гостям.
Как только отец ушёл, Се Цзюй возмущённо посмотрела на мать. В обществе она всегда вела себя как сильная и независимая женщина, и только с Ли Мэй она могла позволить себе немного капризов.
Именно благодаря материнской любви и заботе Се Цзюй ничего не боялась, ведь она знала, что мама всегда её поддержит.
— Мама! Зачем папа это делает? — спросила она с раздражением.
Ли Мэй рассмеялась, услышав это «мама». Редкие моменты, когда дочь проявляла свою детскую сторону, вызывали у неё прилив нежности. — Ты же знаешь своего отца. Ему просто понравился этот молодой человек. Как бы там ни было, он отец твоего ребёнка. К тому же твой отец всегда ценил талантливых людей.
— И чем же он ему так понравился? — удивилась Се Цзюй. — Он, конечно, симпатичный, я не спорю. Иначе я бы… не…
Она покраснела, не желая вспоминать о том, что натворила, когда Юй Сяопин довёл её до отчаяния. — Но мы же ничего о нём не знаем. Папа перекинулся с ним парой слов, и что? Он что, разглядел в нём что-то особенное?
— Я прожила с твоим отцом всю жизнь, но иногда не понимаю, о чём он думает, — улыбнулась Ли Мэй, пытаясь успокоить дочь. — Не ломай голову над тем, что задумал твой отец. Просто послушайся его. У него всё в порядке с головой, он знает, что делает.
— А что, если всё пойдёт не так, как мы планировали? — Се Цзюй беспокоилась о будущем. Ведь их договор с Лу Сыци был заключён всего на полгода, и действия отца явно не способствовали мирному разводу.
— Если бы меня спросили, верю ли я в Бога или в духов, я бы не знала, что ответить, — Ли Мэй посмотрела на дочь, и на её лице, так похожем на лицо Се Цзюй, появилась улыбка. — Но я верю в твоего отца.
***
Лу Сыци приехал вовремя.
На нём был тот же костюм, в котором он был в ЗАГСе. После всех сегодняшних событий он выглядел усталым. Чувствуя себя неловко в доме Се, он сидел в гостиной, словно на допросе.
Се Яюн не любил светских бесед. Хотя он присутствовал при разговоре, в основном говорила его жена, Ли Мэй.
Ли Мэй выглядела просто и скромно. Всю свою красоту она передала дочери, Се Цзюй. На её лице остались лишь следы времени и морщины. В отличие от властного Се Яюна и Се Цзюй, она выглядела как обычная домохозяйка.
Именно эта Ли Мэй за полчаса разговора узнала всё о семье Лу Сыци.
Выслушав рассказ о несчастьях, обрушившихся на семью Лу, и о том, что Лу Сыци пришлось бросить учёбу, чтобы заботиться о родных, она с сожалением сказала мужу: — Как жаль! Такой талантливый молодой человек, да ещё и из деревни…
— Трудности закаляют характер. То, чего нельзя избежать, нужно принять как должное, — сказал Се Яюн, обращаясь к Лу Сыци. — Ешьте больше, вы слишком худой! Мужчина должен быть крепким и сильным, чтобы на него можно было положиться. Когда-то я был беден, как церковная мышь. У нас с моими пятью братьями была всего одна пара резиновых сапог на всех, и до семнадцати лет я ходил босиком. Но я был сильным и выносливым, мог выполнять самую тяжёлую работу! Сейчас, вспоминая прошлое, я думаю, что и жену свою я завоевал благодаря своей силе.
Ли Мэй удивлённо посмотрела на мужа, прикрыв рот рукой.
— Разве нет? Ты ведь вышла за меня, потому что я, не раздумывая, спрыгнул в колодец и спас сына Чжан Дами, — сказал Се Яюн с редкой для него улыбкой.
Теперь не только Ли Мэй, но и Се Цзюй, которая до этого сидела в кресле и безучастно наблюдала за разговором, была удивлена.
Глядя на улыбающегося отца, она подумала: «Что происходит? Почему отец так быстро нашёл общий язык с этим двадцатидвухлетним студентом?»
— Я тогда подумала, что ты глупый. Кто бы мог влюбиться в такого? — Ли Мэй, видя хорошее настроение мужа, тоже решила пошутить. — Кто полезет в колодец без страховки, голыми руками? Мои подруги говорили, что ты беден, как церковная крыса, да ещё и глуп. Мне стало любопытно, кто же этот человек? Бедный, глупый, да ещё и такой смелый?
Се Яюн рассмеялся, услышав слова жены.
Этот разговор явно был призван разрядить обстановку. Они оба были людьми опытными и знали, как помочь Лу Сыци расслабиться.
И действительно, когда Се Яюн рассмеялся, Лу Сыци тоже улыбнулся. Он всё ещё чувствовал себя скованно, но уже не так сильно, как раньше. Он даже смог пробормотать: — Я не успел купить подарок, но обязательно принесу в следующий раз.
Семье Се ничего не нужно было, им не нужны были подарки, и они не обратили внимания на то, что он пришёл с пустыми руками.
Но его извинения тронули их, особенно Се Яюна, который даже одобрительно кивнул, глядя на молодого человека.
(Нет комментариев)
|
|
|
|